DictionaryForumContacts

 paysdegex

link 24.07.2007 0:18 
Subject: для существующего
Пожалуйста, помогите перевести. I can't make sense of the words для существующего in this sentence (below) - is there an error?

Выражение встречается в следующем контексте:

"Существует намерение приобрести все аеции общества "(имя овщества)" для существующего "(имя овщества)" вступают в серёзные переговорыб не связывая себя с договором о приобетении."

"There is an intent to purchase all the shares in the company (company name) for the existing (company name) shall enter into serious negotiations, without committing itself to a purchase agreement.

Any comments and suggestions welcome...

Заранее спасибо

 Alex16

link 24.07.2007 4:44 
Вот в этом непонятном месте что-то пропущено. Вы с английского переводите?

 

You need to be logged in to post in the forum