DictionaryForumContacts

 dmoroz

link 23.07.2007 9:40 
Subject: as the resistance to phylloxera is concerned biol.
Контекст: As far as the resistance to phylloxera is concerned, the breeding process is based on positive traits of Vitis cinerea.

 Tante B

link 23.07.2007 9:45 
Что касается сопротивляемости к филоксере..... ?

 dmoroz

link 23.07.2007 9:49 
Спасибки:))

 Luba1

link 23.07.2007 9:49 
как вариант: .... 'резистентность' (используется многими фитопатологами)

 dmoroz

link 23.07.2007 9:54 
а дальше: процесс селекции основывается на позитивных признаках растений семейства виноградных.

cinerea - не переводится? (имеется в виду дословно)

 Tante B

link 23.07.2007 10:01 
Нет, надо оставить без перевода Vitis cinerea (это же по-латыни, вид винограда) или перевести оба слова, если нужно именно по-русски и есть соответствующее название (я его, к сожалению, не знаю)

 dmoroz

link 23.07.2007 10:03 
Спасибо огромное

 Tante B

link 23.07.2007 10:08 
А если оставлять латынь без перевода, "резистентность" подойдёт лучше. :)

 Luba1

link 23.07.2007 10:09 
Tante B +1

Не переводится. У защитников растений терминология, к сожалению, - это наиболее спорный вопрос.
Для примера, форма представления: "распространенный европейско-азиатский вид винограда (Vitis vinifera L.)

 

You need to be logged in to post in the forum