Subject: Twin handling wheels avia. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Может быть, сдвоенные колеса передней опоры (handling - управляющие) |
Штурвал |
"Штурвал" переводится иначе. |
это колеса, которые используются для транспортировки вертолета по земле, например, для установки в ангар |
hand wheel - штурвал, а у тебя дословно - двухрычаговый штурвал. Вертолет же. Вобщем как знаешь. |
Совершенно верно, Bigor. Причём именно ведущие колеса. |
2 matador: handling не есть hand |
handling - это рукоятка |
никакие не ведущие, в комплекте их несколько одинаковых |
Управляющие - если дословно, рычаги. Вообще надо текст смотреть. |
Помогите, знатоки, с Государственными учреждениями, на форуме ссылка есть с этой темой, а то мозги уже кипят. как с вертолетом разберетесь, напишите что это было, но я в своем ответе уверен. |
Сдвоенные колеса - здесь (действительно, не только ведущие) http://topgun.rin.ru/cgi-bin/units.pl?field=3&unit=2401&page_num=2&page_max=3 Шасси неубирающееся, четырехопорное, с масляно-пневматическими амортизаторами. На передних опорах сдвоенные колеса. Колеса задних опор самоориентирующиеся, управляемые. http://vertolet-media.ru/helicopters/mvz/mi6/ Шасси неубирающееся трехопорное, сдвоенные колеса передней опоры самоориентирующиеся. Про сдвоенный штурвал не слыхивала, да и слово другое. Для рычага у англосаксов тоже другое слово. Я, конечно, не бабушка русской авиации, но кое-какие слова знаю. |
Tante B, конечно, Вы не бабушка (и в мыслях ни у кого не было), а тётушка русской авиации. Большое спасибо Вам и Бигору. Матадор, Вы не правы. |
You need to be logged in to post in the forum |