DictionaryForumContacts

 chip2007

link 21.07.2007 15:13 
Subject: в чем разница? your doctor or health care professional med.
Пожалуйста, помогите перевести, писали французы, но как это по-русски?:

We recommend you consult your doctor or health care professional.

Последний - кто такой? Как его адекватно перевести на русский? Какой еще специалист здравоохранения?

 Доброжеватель

link 21.07.2007 15:16 
Адекватного перевода не существует, это выражение -- кошмар переводчика. У них под этим подразумеваются все специалисты, хоть косвенно имеющие отношение к лечению: медсестры, фармацевты, вплоть до поставщиков медикаментов и медтехники.

Наиболее обтекаемо и полно -- "работники службы здравоохранения".

 chip2007

link 21.07.2007 15:23 
Спасибо, Доброжеватель!
Т.е. нужно проконсультироваться со своим врачом или изловить какого-нибудь работника зравоохранения, медсестру или даже дантиста? Так он сразу и проконсультирует, что вам принимать... Как бы так, чтобы по-русски адекватно звучало?

 Доброжеватель

link 21.07.2007 15:25 
Я обычно пишу (с вариациями, естественно, смотря по контексту): "обратитесь к своему врачу или иному работнику службы здравоохранения".

Что и говорить, это выражение -- больная мозоль.

 Lebed

link 21.07.2007 15:29 
как вариант - медицинский работник, что более широкое понятие чем, врач, включает и младший медперсонал и пр.

 Maxxicum

link 21.07.2007 15:37 
Аккуратнее, "младший медперсонал" - это, вообще-то, санитарки, и про них тут явно не идет речь.

В ряде стран средний медицинский персонал, например некоторые медсестры (скажем, nurse practitioner), имеют право самостоятельно лечить больных в неосложненных случаях, независимо от врача. И это довольно распространенная действительность, в отличие от стран бывшего СССР, где такое возможно разве что на фельдшерско-акушерских пунктах в селе, вдали от ближайшего врача. Вот для подобного случая и придумано это "health care professional", насколько я себе представляю.

 Доброжеватель

link 21.07.2007 15:40 
Maxxicum, как Вы это выражение обычно переводите? Поделитесь опытом.

 Maxxicum

link 21.07.2007 15:46 
По-разному, зависит от контекста:
клиницист, медработник, медицинский сотрудник, работник здравоохранения

Вы, безусловно, правы, оно сложно воспринимается, у нас точно эквивалентного понятия нет.

Еще есть собрат этого термина, тоже порой мучающий переводчика: health care provider

 Bigor

link 21.07.2007 15:55 
мне кажется, что если не расширять до "косвенно имеющих отношение к лечению", то возможен такой "обходной" вариант
обратитесь к своему лечащему врачу или в специализированное медицинское учреждение

 Maxxicum

link 21.07.2007 15:59 
"Health care professional" в данном контексте может вполне оказаться частно практикующей медсестрой, которая, например, зашивает мелкие раны или выписывает жаропонижающее при простуде. Откуда же возникло "специализированное (!) медицинское учреждение"? Кроме того, слово "лечащий" ИМХО тут лишнее.

 Bigor

link 21.07.2007 16:07 
может, я не настаиваю на исчерпывающей точности формулировки

 chip2007

link 21.07.2007 16:28 
Всем спасибо!
Хотя я так и не понял. Такой вопрос, куда обращаются французы, если не к участковому терапевту. И как в нашей действительности? Дело уже не в точности перевода.

 Lebed

link 21.07.2007 16:37 
Maxxicum
я не поняла Вашего "аккуратней", я написала медицинский работник, Вы - медработник. Не вижу разницы.
Второе, в чем проблема со стандартной фразой, встречающейся в каждом первом мед. документе, health care provider = провайдер медицинской помощи.

 Lebed

link 21.07.2007 16:40 
chip2007 = они обращаются к узкопрофильному спецу, Вы идете к терапевту, если у Вас температура, а если зуб болит - Вы к кому пойдете?))) вот об этом Ваше предложение.

 Maxxicum

link 21.07.2007 16:42 
Насчет французов наверняка не знаю, но закрепление территориальных участков за врачами - это характерная черта советского здравоохранения и его наследников. В других странах обычно человек либо сам себе выбирает врача (семейного врача, nurse practitioner, или еще чего-то иного, специфического для конкретной страны или штата), который его будет наблюдать продолжительный промежуток времени, либо, возможно, это за него определяет страховая компания, либо человек вообще не наблюдается каким-либо конкретным прикрепленным медработником на постоянной основе и никто за это ответственности не несет. Распределения территорий на участки государством и закрепления за участками врачей со стороны государства в большинстве не-советских стран отсутствует. Поэтому у них и нет такого понятия как "участковый терапевт".

Это все мои личные представления из собственного небольшого опыта наблюдений зарубежных систем здравоохранения, возможно, что я где-то ошибаюсь.

Lebed
"Аккуратнее" было адресовано насчет "младшего медперсонала", то есть санитарок, которые в _данном_ контексте не укладываются. Ну не подходит это к указанной аскером фразе. Насчет возможности использовать термин "медицинский работник" я с Вами не спорю и в целом согласен.

По поводу "провайдера" - мне бы Вашу уверенность, что так можно писать в "каждом первом медицинском документе". Сильно облегчило бы жизнь.

 Lebed

link 21.07.2007 17:07 
Кас. того, что «у них» нет терапевтов, позволю с Вами не согласиться.
Из моей практики сотен документов: да, у них есть выбор, они выбирают провайдера мед помощи согласно их программе мед. страхования (коих бесчисленное множество). Потом, выбрав программу и провайдера, они выбирают терапевта (на нашем языке), или просто врача, сотрудничающего именно с этой программой, и он уже, в свою очередь, выписывает направления к узкопрофильным спецам (опять же к тем, которые сотрудничают именно с этой программой мед. страхования).

 Maxxicum

link 21.07.2007 17:15 
Боюсь, что это уже оффтопик.

Заметьте, я говорил об _участковых_ терапевтах (а не о терапевтах как таковых). Участковый принцип характерен для постсоветского пространства и не очень-то характерен для других систем здравоохранения. Суть этого принципа - в обязательном прикреплении врача к каждой определенной территории - участку. Врач этот отвечает за тех, кто прописан на его участке. Вы знаете какие-нибудь страны, где есть участковые терапевты, помимо постсоветских? Поделитесь.

 Lebed

link 21.07.2007 17:24 
в том-то и дело, что об Участковых терапевтах рассуждаете только Вы))), а я говорила просто о терапевтах)), так что Вы соорудили мельницу и хотите, чтобы я с ней воевала?)) увольте)))

 Maxxicum

link 21.07.2007 17:53 
Вообще-то про участкового терапевта спросил аскер, см. 21.07.2007 19:28

И именно их, участковых, потом упоминал я. А затем Вы решили со мной не согласиться.

Надеюсь, недоразумение исчерпано.

 серёга

link 21.07.2007 21:36 
"медсестру или даже дантиста"

я на месте дантиста обиделся бы...))

 

You need to be logged in to post in the forum