DictionaryForumContacts

 Faulenza

link 17.07.2007 10:37 
Subject: имеет право требовать
Заказчик имеет право требовать у Исполнителя представления сведений о ходе исполнения договора.

мой ужасный вариант: The Client shall have the right to require from the Consultant the information on the course of the execution of the Contract.

Особенно смущает "имеет право требовать у"

Спасибо заранее.

 _03

link 17.07.2007 10:48 
The Client shall entitled to require that the Consultant [in due course/duly]provide relevant information on contract performance.

 tumanov

link 17.07.2007 10:53 
The Client shall BE entitled ...

 iliana

link 17.07.2007 10:56 
_03: shall entitled to... тут ниче не пропущено?ликбез reqiured

 _03

link 17.07.2007 11:05 
2 iliana
Собака лаяла... на дядю фраера)))

 tumanov

link 17.07.2007 11:09 
ну фраер вроде как по грамматике спец, на него потом в этом сообщении форумном ссылаться будут, как на непогрешимую инстанцию....

 Alexis a.k.a. Althea

link 17.07.2007 11:15 
require - это другое

shall be entitled to request information with regard to//in connexion with the perfomance of this contract//agreement или что там у Вас.

execution of the contract - это другое.

 _03

link 17.07.2007 11:22 
Туман, примитивный ход мысли. Ежу понятно, что это очепятка, впрочем....
Соглашусь с Alexis a.k.a. Althea, хотя не думаю, что разница большая.

 Faulenza

link 17.07.2007 13:13 
Всем спасибо.

А проясните, пожалуйста, про execution and performance? В чем разница?

 Transl

link 17.07.2007 13:24 
execution может быть и подписание. Особенно когда в паре: execution and performance.

 ms801

link 17.07.2007 18:12 
... or you can simply say "Client shall be entitled to information on the status of the project."

 

You need to be logged in to post in the forum