DictionaryForumContacts

 Barishdelisi

link 16.07.2007 23:06 
Subject: health
пожалуйста помогите перевести:

Legal advice re sex work
Release advice line
International Union of sex workers
Support and advice for drug and alcohol problems

заранее спасибо

 Krio

link 17.07.2007 1:31 
"sex workers", по-моему, сейчас принято переводить как "работницы/-ки секс-индустрии
А в остальном в чём проблема?

 Barishdelisi

link 17.07.2007 18:35 
International union of sex workers-это международный союз работников секс-индустрии

support and advice for drug and alcohol problems-поддержка и совет относительно проблем,связанных с пристрастиям к наркотикам и алкоголю (по-моему,слишком длинный перевод получился)

а как же перевести остальные два термина?

 Krio

link 17.07.2007 20:08 
1) юридическая консультация по вопросам секс-индустрии

по поводу второго: зайдите на сайт http://www.release.org.uk/
Там сказано: In 1967 Release established the first ever national drugs help line. Maintaining its pivotal role in the drugs and legal advice field, it now operates a number of specialist services.

RELEASE (LEGAL ADVICE/DRUG ISSUES)
следовательно, что-то вроде: "юридическая консультация по проблемам упортебления наркотиков (организации RELEASE)"
см. также www.afew.org/russian/drugusers_articles/club03.php

Почему Вы самостоятельно не пользуетесь Google?

не "с пристрастиям ", а "с зависимостью" или "с аддикцией"
не "совет", а "консультация"
не "относительно", а "по"

И где КОНТЕКСТ?

 

You need to be logged in to post in the forum