|
link 16.07.2007 23:06 |
Subject: health пожалуйста помогите перевести:Legal advice re sex work заранее спасибо |
"sex workers", по-моему, сейчас принято переводить как "работницы/-ки секс-индустрии А в остальном в чём проблема? |
|
link 17.07.2007 18:35 |
International union of sex workers-это международный союз работников секс-индустрии support and advice for drug and alcohol problems-поддержка и совет относительно проблем,связанных с пристрастиям к наркотикам и алкоголю (по-моему,слишком длинный перевод получился) а как же перевести остальные два термина? |
1) юридическая консультация по вопросам секс-индустрии по поводу второго: зайдите на сайт http://www.release.org.uk/ RELEASE (LEGAL ADVICE/DRUG ISSUES) Почему Вы самостоятельно не пользуетесь Google? не "с пристрастиям ", а "с зависимостью" или "с аддикцией" И где КОНТЕКСТ? |
You need to be logged in to post in the forum |