Subject: и снова о море Здрасте всем опять! Возник один, вернее два вопроса: по переводу косяковой тележки и поперечной тележки, тематика все та же - судостроение. Есть мнение, что все это дело помещается в одно слово - trucks. Но сомнения одолевают, вроде как тележки эти имеют разное назначение, следовательно, и слова должны быть разными. Заранее благодарна за совет. |
Вообще то обычно употребляется trolley (тележка) |
нельзя ли уточнить, ув. sunshine, в каких именно случаях trolley обычно употребляется? |
например, slipway trolley (or cradle). Нужен контекст, а так не очень понятно, что за косяковая тележка |
Контекста как такового нет. Это пункт плана - пересадка баржи на косяковую тележку. |
Это тележка часть судопоезда и прежназначена для перевозки баржи на заводе? Какой следующий и какой предущий пункт плана? Truck - это обычный грузовик для перевозки большетонных грузов. |
Думаю, что да. Это пункт из документа по технике безопасности (знали бы вы, где мне эта техника сидит:))), вот такие пункты там идут - выкатка баржи на открытый стапель, пересадка на поперечные тележки, подкраска днища корпуса в местах установки стапельных балок, пересадка баржи на косяковые тележки и т.д и т.п. Описывается вообщем, какие увечья можно получить при подании под эти самые тележки. Вот |
Тогда точно нужно употребить trolley. |
Насколько я помную когда была на заводе перед стапелем длоь и поперек рельсы, котрых эти самые тележки (по принципу вагончиков) на которых устанавливают суда и перевозят от точки А до точки Б на достроечной набережной. |
Ой, извините за опечатки (пока печата не смотрела). Думаю смысл понятен. |
Да, все понятно, спасибо, sunshine! |
You need to be logged in to post in the forum |