Subject: производственнаф дисциплина Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: собл-ать производственную дисциплину ... вот думаю если просто облюдать дисциплину написать смысл же не измениться от этого Заранее спасибо |
Такое понятие в английском языке, боюсь, отсутствует. ИМХО, наиболее близким по значению является due diligence. |
|
link 23.12.2004 6:44 |
А что имеется ввиду? Есть : Трудовая дисциплина-это касается персонала. |
касательно персонала: регламент, безобасность, и тд и тп |
|
link 23.12.2004 7:06 |
observance of provisions contained in the rules and regulations for production |
comply with/observe/follow the Company safety policy/regulations/rules |
|
link 23.12.2004 7:46 |
Safety Policy-это политика техники безопасности на предприятии. Производственная же дисциплина более широкое понятие сюда кроме техники безопасности входят и технические нормы и требования которые следует соблюдать персоналу в ходе производственного процесса. |
Друзья спасибо.... |
When I translated courses in the UK, we went to one of the factories, and Health and Safety Engineer explained for us the Occupational Safety of the enterprise. Я переводил как производственная безопасность/техника безопасности на производстве. Мож. ошибаюсь, но я бы перевел как observe... occupational policy. |
Рабочая дисциплина - labor discipline Технологическая, производственная дисциплина - adherence to (technological) procedures Due diligence - производственный аудит (или что-то в этом роде) |
Employee's duty to observe all safety policies, regulations, safe work practices, and job instructions for their jobs or occupations |
You need to be logged in to post in the forum |