DictionaryForumContacts

 Bela Shayevich

link 14.07.2007 20:41 
Subject: доподлинность
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Я хочу вечности не как права, а как милости, потому что только милость, незаслуженная и непредсказумая, сохранит для меня все обаяние и доподлинность времени, в которое я заброшен, в котором я изнемогаю.

Заранее спасибо

zut alors!

 МарияКрас

link 14.07.2007 20:54 
authentic, true, real
по структуре лучше прилагательные в постпозиции, отделенные запятыми, как абсолютные конструкции, существуительные утяжелят, "обрусят". Можно еще чего-нибудь подумать, это так, что первое в голову пришло, надо текст пощупать, почувствовать.

 МарияКрас

link 14.07.2007 20:55 
genuine еще, к authentic

 denghu

link 14.07.2007 21:47 
the true-to-life nature of ...

 Bela Shayevich

link 14.07.2007 22:05 
spasibo ogromnoe!

 Bela Shayevich

link 14.07.2007 22:08 
(ya vibrala "authenticity")

 МарияКрас

link 14.07.2007 22:29 
А в прилагательные вы не захотели уйти? Интересно, что у вас целиком получилось. Я над такими фразочками люблю голову поломать.

 Bela Shayevich

link 14.07.2007 22:30 
I want eternity not as a right but as grace, because only grace, unforeseeable and undeserved, holds all the charm and authenticity of time, on whose shores I am abandoned, where I pine away.

 

You need to be logged in to post in the forum