Subject: как перевести этот термин Challenging Projects... That's what we do ... oil Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Challenging Projects... That's what we do ... Заранее спасибо |
а побольше контекста. может смелые проекты? |
|
link 13.07.2007 10:06 |
проекты, рассчитанные на далекую перспективу |
Сложные проекты... Вот чем мы занимаемся |
хотя если это слоган, тогда лучше сказать Сложные проекты... Это (работа) для нас |
|
link 13.07.2007 10:14 |
тут ближе не к сложным, а к смелым проектам, I believe. By the way, 03, не пропадай! |
Спасибо всем братьям и сёстрам переводчикам. Я остановлюсь на варианте Ольги (Olga_KB). Это ближе к контексту. |
а может: перспективные/успешные |
поддерживаю Olga_KB (второй вариант неплох) Semizvetik, "смелые"? коннотации - "рискованные"? в нефтянке? нет, конечно, наверное, нужна смелость, чтобы браться за сложные проекты, но всё должно быть очень уверенно и с минимальным риском. в саморекламе компаний эти "challenging" часто употребляются с перечислением различных challenges типа климатических условий, сжатых сроков выполнения работ, неразвитой инфраструктуры etcetera etcetera. |
|
link 13.07.2007 10:27 |
Сори, спасибо, что просветили, что именно для нефти все так. |
You need to be logged in to post in the forum |