|
link 22.12.2004 12:49 |
Subject: "ПРОДУКЦИЯ ВЫСОКИХ ПЕРЕДЕЛОВ" расширение сферы деятельности в сторону производства ПРОДУКЦИИ ВЫСОКИХ ПЕРЕДЕЛОВ
|
Сдается мне, что "высокий передел" - это deep processing. |
|
link 22.12.2004 13:00 |
Спасибо большое, похоже, что так :-) |
Однако, не исключено, что под "продукцией высоких переделов" подразумевается продукция киллерских агентств. |
|
link 22.12.2004 14:40 |
Хорошая шутка! |
A не может ли это быть high value-added products? Чиса в дискуссионном порядке... ;-) |
|
link 22.12.2004 14:45 |
Нет, не может. Речь идет о химической промышленности и химии полимеров. |
И что же? Химическая промышленность не выпускает high value-added products? Или "высокий передел" - это такой сугубо химический термин, не имеющий отношения к added value? Эх блин, и где бы мне такой вот уверенности поднабраться для своих ответов... Вот прям сказал бы, как отрезал - и никаких дискуссий ;-) |
|
link 22.12.2004 14:55 |
Sorry, pal, I didn't really mean that. Don't get hurt. Keep your pecker up ;-) |
Thanks God I don't have to keep it up myself. It's well looked after ;-) Вопрос не снят. Opinions welcome. |
Consider: semiproducts, semis, intermediates и так далее. По ряду "полуфабрикаты" и иже с ними. Поскольку "продукция высоких переделов" это и есть полуфабрикаты. Как класс продукции. |
High-end products? |
Очень предлагаю (*Ы* у меня был попугай, который говорил про себя: "Яша очень орел"), так вот, еще раз "очень предлагаю" всем пойти и посмотреть, какие виды продукции попадают под понятие "продукции высоких переделов". И почему применительно к этим видам продукции не следует употреблять слова high-end, highly (deeply) reprocessed и тому подобные. Самолет (автомобиль, компьютер, прокатный стан, китайская куртка-пуховка) это НЕ "продукция высоких переделов". А вот штампованная заготовка (!)фитинга крыла для самолета Боинг-767 из высоколегированного алюминиевого сплава В95 как раз такой продукцией и является. |
Валер, да я не спорю, формально все правильно. Только давай сабж перечитаем еще раз и проникнемся :-) Исходный текст: "расширение сферы деятельности в сторону производства ПРОДУКЦИИ ВЫСОКИХ ПЕРЕДЕЛОВ". Я когда такое читаю, сразу для себя рисую некий экстралингвистический контекст: С НАИБОЛЬШЕЙ ВЕРОЯТНОСТЬЮ речь идет о том, что предприятие в настоящее время гонит продукцию "низких переделов" и вот наконец-то собралось заняться "высокими переделами". Поэтому мне в ДАННОМ СЛУЧАЕ - не надо воспринимать мои слова так, будто я настаиваю на high value-added products как ЕДИНСТВЕННО ПРАВИЛЬНОМ переводе "продукции высоких переделов" - так вот в данном случае мне представляется уместным использовать именно high, даже лучше higher value-added products. Есть сомнения, что автор обрадуется такому истолкованию: "расширение сферы деятельности в сторону производства ПОЛУФАБРИКАТОВ" ;-) Не о том речь. Ну или не совсем о том. :-) ИМХО :-) |
Val61! А не могли бы Вы нам дать какую-нибудь ссылку, где бы рассказывалось о том, что включает в себя понятие "продукция высоких пределов"? Пока мне удалось найти только то, что это понятие применимо ко многим отраслям. Просветите, пожалуйста. В моем понимании, это продукция высокого технического уровня. Нет? |
Продукция высокого технического уровня - это скорее hi-tech, technology-intensive, etc. "Передел" - это ИМХО в любом случае переработка либо совсем сырого сырья :-), либо прошедшего минимальную первичную подготовку/обработку. |
От я тупая! Вы о "переделе", а я о "пределе"! Sorry! |
до кучи Высокий передел Развитие производства продукции высокого передела, отличающейся высокой добавленной стоимостью, является для компании приоритетным направлением. Отвечая на быстрорастущий спрос внутреннего рынка, Группа СУАЛ ежегодно увеличивает объем производства предприятий глубокой переработки. Заводы по производству полуфабрикатов и готовой продукции, входящие в состав Группы, имеют существенный потенциал роста объемов производства, а динамика развития их бизнеса заметно превышает среднеотраслевые показатели. цит по http://www.sual.ru/business/downstream/ |
А conversion, refining не прокатит? Очередная глупость? |
Мои догадки: Раз речь о химии полимеров, то переход на продукцию высокого передела означает выпуск более высокополимеризованного (или более глубоко переработанного) продукта. Но, при этом продукция остается сырьем, а не конечным изделием, а value adding сильно возрастает. Это как про лесопилку - давайте перейдем с необрезной доски на евровагонку. Прав Val в том, что такая продукция остается сырьем (полуфабрикатом) и прав Tollmuch, поскольку value adding очень возрастает. Мне кажется, что ближе к теме сабжао будет все же deep processing . |
Да, вот нашла определения (может, кому-то еще пригодится): Передел. Стадии переработки минерального сырья, представляющие собой самостоятельные технологические процессы. Так, например, по железной руде, первой стадией является обогащение руды - получение концентратов, окатышей, второй стадией - выплавка чугуна, третьей - стали, соответственно, первым товарным продуктом является концентрат, окатыши, вторым - чугун, третьим - сталь. Большая советская энциклопедия |
Изучив ссылки, все-таки склонюсь к версии Toolmuch, так как, по-моему, каждая стадия передела adds some new value. |
Я бы здесь посмотрел на контекст - если речь про экономику, то value adding вполне пойдет, а если про технологию, то value adding будет несколько абстрактно. Ведь добавочная стоимость может создаваться разными путями, а нам наду указать именно на высокий передел. |
Иван, имхо, коньтект здесь достаточно абстрактный, и конкретикой не пахнет. Вспомните сабж расширение сферы деятельности в сторону производства ПРОДУКЦИИ ВЫСОКИХ ПЕРЕДЕЛОВ какая тут конкретика - именно, то, что надо бы переходить к более сурьезным продуктам, а не чушками-сырьем пробавляться. |
You need to be logged in to post in the forum |