Subject: successful bidder Товарисчи.Перевожу длиннющее тех.задание. Там этот Successful bidder чуть ли не в каждой строчке. Понятно, что successful bidder в моем контексте - это та компания-участник тендера, которая получит желанный заветный контракт. Как это адекватнее передать на русском (желательно максимально кратко). Если каждый раз переводить целой фразой (например, участник тендера, получивший контракт), то получаются нечитабельные предложения длинной в километр. Спасибо. |
Победитель тендера, компания выбираемая по итогам тендера, имхо |
_03 Спасибо. Я уже думала о слове "победитель", но как-то не нравиться мне, как это звучит. А что касается варианта "компания выбираемая по итогам тендера" - это конечно отлично, но представьте, если у меня successful bidder 7 раз в одном предложении, которое и на части-то не разделишь. |
Победитель (тендерного) конкурса (отбора), лучше имхо |
You need to be logged in to post in the forum |