Subject: Литовский кто-нибудь знает? Привет всем кто решил прочитать мое послание!Взялся переводить свидетельство о рождении с литовского на английский, благо латышский я знаю, думал, "пронесет". Вроде бы все понятно, вот только загвоздка вышла с сокращениями: В разделе "место рождения" указано вот что: Lazdiju r. sav., Norageliu sen., Norageliu k., Lietuva (последнее слово, конечно, понятно, а вот что сокращения означают?) Потом в разделе "место регистрации" написано такое: Noragelij apyl., Lazdiju r. sav. adm. CMS Может подсказать кто, о чем там речь? Заранее благодарю, |
Я знаю одного посетителя в немецком форуме под ником "robertas". Он сам литовец, общается по-русски. Может, попробовать ему написать? Вроде бы мыло у него было... |
r. - rajonas - район sen. - seniūnija - домоуправление (но я не уверена) k. - kaimas - деревня apyl. - apylinkė - округ Lazdijų r. sav. adm. CMS - Lazdijų rajono savivaldybės adminstracijos civilinės metrikacijos skyrius - отдел регистрации гражданского населения при администрации самоуправления Лаздийского района |
Major Tom, загляните в "Город переводчиков" в балтийский подфорум - там точно есть участники из Литвы. |
Спасибо, ребята, за все ответы и предложения! Major Tom |
You need to be logged in to post in the forum |