Subject: straightened and cut lengths met. Пожалуйста, помогите перевести "straightened and cut lengths" в след. контексте: Евростандарт на проволоку для пружинки из нержавейки. Данная глава называется "Механические свойства". Что здесь "straightened and cut lengths" относительно проволоки? (все переводить не надо )Mechanical properties For straightened and cut lengths the values of Table 3 apply for the individual bundles. Заранее спасибо! |
Тут опять про пучки. Прямые (спрямленные) отрезки проволоки |
Т.е. "straightened and cut lengths" - это "Прямые (спрямленные) отрезки проволоки"? А "and" никак не переводится? |
lengths - уже имеет значение отрезок, кусок можно написать прямые и отрезанные куски проволоки, можно без И ... отрезанный кусок = отрезок.. это я про логику подхода))) |
Понятно, спасибо! |
А все предложение помогите перевести, пожалуйта: For straightened and cut lengths the values of Table 3 apply for the individual bundles. Заранее спасибо! |
имхо: В таблице 3 приведены значения длины в выпрямленном отрезанном состоянии,( после правки и резки) по отдельным (во что они упаковываются) |
Для прямых отрезков проволоки значения Таблицы 3 применяются для каждого отдельного пучка. или Значения, указанные в Таблице 3 и относящиеся к прямым отрезкам проволоки, применяются для каждого отдельного пучка. |
Ух ты, столько вариантов! Выбирай - не хочу! IS, Eisberg, СПАСИБО! |
straightened - это правленный , соответственно straightened and cut lengths это правленные отрезки |
Учту, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |