Subject: upward feedback....... Здравствуйте,в очередной раз столкнулась с непереводимой игрой слов. Контекст-анкета для HR отдела для опроса, проводимого внутри компании upward feedback спасибо. |
360-Degree feedback: я бы перевел типа "обратная коммуникация" а upward feedback, стало быть: "обратная вертикальная коммуникация" |
Еще feedback переводится как "обратная связь". Если это поможет. |
Upward feedback “Upward Feedback” constitutes a key process for the development of leadership in organizations with a clear hierarchical structure. As a worthwhile complement to feedback, the superior carries out self-assessment, either in “self service” mode or as part of overall feedback. We transform feedback into a skill profile that is specific to the organization. The results are presented in a simple, understandable format that goes from the global level (Leadership Index) to the specific level (the skill). The process encourages rapid, pertinent analysis, communication with team members and the superior and leads to an adequate definition of a plan of action. Upward feedback Upward feedback - "кляуза" на начальство - оценка эффективности работы руководства 360-Degree Feedback - "кляуза" на себя - оценка эффективности собственной работы Что-нибудь такое, google Вам в помощь http://www.google.com/search?hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=*upward+feedback* |
Абшибся чу-чуть, два раза одно и тоеж вставил, а ведь хотел вот это: What is the purpose of Upward Feedback? Everyone needs feedback; your supervisor may be receiving less feedback than you think. He or she needs to know what they are doing that is helpful and/or those things that can be improved upon. Feedback can reinforce good or exceptional performance or help your supervisor know how to provide you with what you need to get the job done. |
You need to be logged in to post in the forum |