Subject: need you advice badly Hi, I am now translating the programme and the issues to be descussed at the meeting Here are the points I am dubious about: Improvement of office administration Quality management procedures As for these points I have some ideas, but this one"Development of acquisition activities" totally baffled me. Pls, I know you can help me may be some of you have come across this, if yes, could you pls kindly give your version. |
"Development of acquisition activities". Есть вариант, что это "Расширение закупок" Вообще-то дичь, конечно... |
Уж тогда "развитие деятельности связанной с закупками"..... |
На самом деле, acquisition может означать еще и "привлечение новых клиентов". В любом случае development здесь ИМХО следует переводить как "активизация" либо "совершенствование". |
acquisitions - уже устоявшийся термин, "поглощение одной компанией другой". |
А в отношении закупок - скорее, это procurement. fwiw |
Имхо, Алена права- здесь речь идет, скорее всего, о "поглощении", или как у нас выражаются, "присоединении" компаний. см напр http://www.pwcglobal.com/Extweb/indissue.nsf/docid/89B4D1E20D62534ACA256CA2008392C8 м.б. перевести это как: О дальнейшем развитии политики в области присоединения/приобретения компаний. Другие выражения - навскидку О совершенствовании процедур административного управления компанией О процедурах контроля качества |
Без контекста тут до правды, как всегда, не докопаться :-) Тока сдается мне, что и автор вопроса им не располагает - дали вот перевести, и все тут... :-) |
А вроде бы другие контекстики указывают на возможность "закупочного" значения. Лучше обратиться к автору, если он где-нить поблизости стоит... :) |
Уважаемый автор! Помогите нам помочь Вам... :-) |
Черт возьми ну и дела Development of Acquisition activities оказывается переводится как-поиск новых проектов- вот так мне нэйтив объяснил в компании!) Но все равно трудно догнать |
Я ж говорю - acquisition в последнее время очень часто используется в этом смысле. Customer acquisition, например, сплошь и рядом попадается - ну как есть "привлечение новых клиентов", ну и "поиск новых проектов" - в ту же тему. Короче, клиентов они там у себя теперь acquire - такой вот языковой факт. Для обратного перевода ИМХО тоже полезно запомнить - у нас тоже любят "клиентов привлекать" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |