DictionaryForumContacts

 Holly Golightly

link 4.07.2007 21:17 
Subject: joint at the hip

это религиозное выражение, кажется, библейское, имеет смысл «состоять в порочной связи», что-то вроде «соединиться чреслами», т.е. переодв в идеале должен стилистически совпадать. услышала выражение в разг. речи, стало интересно:

1) как оно всё-таки правильно звучит?
2) насколько корректен мой перевод «предаваться блуду»?

 Legophil

link 4.07.2007 21:41 
порочная сиамская связь

joined at the hip
1. very closely connected. The two companies have been joined at the hip since their founders went camping together a hundred years ago.
2. together. The new law would keep unhappy couples joined at the hip for the sake of their children.
Etymology: based on the idea that some twins (= two babies born by the same mother at the same time) are born with some part of their bodies joined together

 

You need to be logged in to post in the forum