Subject: довернуть auto. Контекст: маневренные характеристики автомобиля."Так вот, чтобы в результате спрямления не произошло столкновения с отбойником такой развязки, нужно сделать то, от чего любой водитель отучается, накопив даже небольшой опыт: нужно довернуть руль в сторону поворота, увеличив тем самым снос передней оси. Электроника воспримет это как сигнал к экстренным действиям и в срочном порядке снизит скорость". Вопрос: как в этой ситуации правильно перевести "довернуть"? МТ дает "turn in", decrab", но отмечает термины как авиационные, и еще дает вариант со словом "advance". Поскольку не специалист в авто, не могу понять, как правильно в данном контексте. |
turn in - имхо подходит без проблем |
может, "to turn further... " или "to twist a steerwheel further in the direction of turning..... |
2 Пан: я тоже так предполагал, но сомнения оставались. 2 adelaida: второй Ваш вариант формально верный, но уж больно длинный... Всем - большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |