Subject: satisfaction ув. коллеги,Помогите, плиз, выйти из ступора. Как избавиться от кальки в.у. слова при человеческом переводе. Примеры предложений: мой порочный мозг, испорченный цивилизацей, заклинило. умом-то я понимаю, что во главу угла - чтоб покупатель был доволен, но как это по-русски, не могу... ))) |
вариант: удовлетворять запросы потребителей |
не слишком часто сталкивался, но когда было, писал "степень удовлетворенности" это иное, чем "запросы" |
|
link 4.07.2007 20:06 |
Боюсь, что от "сатисфакции" никуда не деться. Юзают вовсю. В смысле, как у "предыдущего оратора" ;-))) А переводчик вот этой книжки изобрел новое слово - БЕНЧМАРКИ. Зашибись... http://www.sovetnik.ru/prbooks/view/?id=436&order=&view=book&type= |
Keep the customer satisfied - дать кастомеру сатисфакцию :) |
|
link 4.07.2007 20:29 |
+ держать кастомера в сатисфакции или даже сатисфактнутым :))) |
You need to be logged in to post in the forum |