Subject: providing services to Client in connection with the purchase and sale of foreign exchange contracts, fin. Купля-продажа валютных контрактов?Я в финансах невежда, так что не особенно понимаю, как можно торговать контрактами. Кто знает, помогите, пожалуйста: такой перевод имеет смысл или это "голый проводник бежал по вагону"? |
Контрактами торгуют на биржах. Бывают контракты валютные, товарные. Это способ хеджирования или страхования от колебаний цен или валютных курсов. |
ЗЫ Еще немного контекста. Сlient is suitable to trade foreign exchange contracts. В первом случае я бы сказал "контракты о купле-продаже валюты", а здесь что? Может быть, "участвовать в контрактах о торговле валютой"? Или все же торговать контрактами? Очень буду признателен за помощь. |
2 МарияКрас Спасибо. Не знал, что контрактами торгуют. Очень помогли. |
You need to be logged in to post in the forum |