Subject: Fire-Fighting equipment Помогите перевести.Fixed fire protection covered by manual equipment/hydrants & hose monitors. Это предложение находится в системе обозначений схемы расположения противопажарного оборудования. |
Какое-то корявое предложеньице Ручное (неавтоматизированное) оборудование - гидранты и шланговые лафетные стволы - обеспечивает ?стационарную/определенную/установленную? противопожарную защиту. |
Думаю, тут надо учесть, что есть портативное противопож.обор-е, напр. огнетушители, а есть стационарное, так что попробуем выстроить так: "Ручное оборудование (гидранты и ????) обеспечивает стационарную противопожарную защиту" (чуть не сказал "оборону"). |
Никак себе представить не могу, как же это - стационарная п/п защита и портативная (а может и мобильная, машинки там всякие) п/п защита. Я согласен на портативные/мобильные/стационарные средства п/п защиты. Как мне кажется, данный пассаж когда-то уже был транслирован с русского на ангельский. Или написан "суровым" спецом. Насчет hose monitor стал сомневаться, у кого ни спрошу, все руцами разводят и говорят нету такого, есть hose, а есть monitor??? Жду вариантов. |
Скорей всего это будет что то типа: Стационарная система пожаротущения дополненная ручным оборудованием, гидрантами и противопожарными мониторами. |
You need to be logged in to post in the forum |