Subject: further shares Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Further Shares" means any further shares and other securities of any kind in the Company at any time issued to or beneficially owned by the Pledgor whether in addition to or in exchange or substitution for or replacement of any of the Initial Shares or otherwise Заранее спасибо |
Мне кажется, что это "дополнительные акции". |
Спасибо, похоже на то... |
Да! |
имхо - акции по фьючерсным сделкам |
да нет, по тексту похоже, просто дополнительные. это договор залога доли... Спасибо всем, кто помог |
ivann Не надо Вам встревать в финансовые темы. lenusia |
ну что ж делать, обычно и не встреваю... а тут... спасибо... |
2 _***_ Тетка Василича, Ваня Грозная 2, создала специально для Вас Историю Вас. Ив. (см.последний приличный в разделе лингвистические анекдоты) |
2 _***_ Тетка Василича, Ваня Грозная 2, просили передать, что поручик Ржевский умер, когда увидел Ваше последнее приличное замечание |
пояснение "...whether in addition to..." лишний раз подчеркивает то, что это дополнительные акции. |
You need to be logged in to post in the forum |