Subject: движение в сторону области Пожалуйста, помогите перевести.Движение в сторну области Заранее спасибо |
Контекст |
описывается маршрут |
Oblast-inbound/incoming traffic |
Предложение, хотя бы одно, напишите. А лучше абзац. Несколько может быть вариантов. Всё зависит от контекста. |
_03, а зачем транслитерировать "область"? имхо: region inbound traffic/motion |
на самом деле это даже не предложение. :) Описываются варианты объезда из-за ремонтных работ на Ленинградском проспекте. Движение в сторону области через развязку ТТК с Хорошевским шоссее - на нечетную сторону Ленинградского проспекта в сторону центра |
traffic from Moscow/towards the Moscow region ИМХО |
yelena.t Вчера была только дискуссия по этому поводу. Можете найти через поиск. Motion - бред. |
Огромное спасибо |
_03, Вы же сами говорите "Я не подвергаю сомнению Вашу логику, она за редким исключением, приводит Вас к абсолютно правильным выводам, но наверное, иностранцы еще не до конца привыкли к этому слову, в силу чего в своей практике приходилось нередко сталкиваться с тем, что многие специалисты, как наши, так и западные не воспринимают слово Oblast. Они даже пугаются этого слова." Перевод делается для иностранцев, зачем же их лишний раз пугать, если всего-то надо передать смысл написанного (направление движения), а не отразить наши географические-топографические-лингвистические реалии. А русские и по-русски поймут. |
yelena.t Ок, сдаюсь, Елена-премудрая. |
|
link 29.06.2007 12:52 |
а контекст и так понятен наверняка из сообщения о ситуации на московских автодорогах типа: движение в сторону области (не центра Москвы) затруднено |
traffic towards the Moscow region И без контекста понятно. |
_03, вовсе не хотела никого уязвить, но слышать/видеть :) от Вас "сдаюсь" ценно, ибо - редко |
yelena.t Не знаю, не знаю... В отличии от некоторых, свою неправоту имею смелость признавать. |
Это милицейское косноязычие - в сторону области, НО в сторону центра (а не в сторону столицы). Вполне ляжет - от центра города, к центру города - traffic to(ward) the city center, traffic from the city center (ИМХО) |
:))))) Учитывая, что выражение "в сторону области" можно услышать из средств массовой информации, а радио и телевидение все-таки являются культурными и нормативными источниками речи, это никак нельзя назвать косноязычием. Без имхо. |
Это косноязычие, проникшее в СМИ и им популяризируемое. |
Движение в сторону области затруднено - чем же, скажите, это косноязычнее "движения от центра?" |
Только тем, что это нечеткий и неуниверсальный оборот (неприменим к городам, расположенным в иных административно-территориальных единицах, неприменим к улицам, не имеющим продолжения в виде загородного шоссе). Представьте себе центр автономной республики. Там будет движение в сторону республики? |
|
link 29.06.2007 14:58 |
ну это применимо только к городам , у которых есть область |
Если имеется в виду из Москвы в область/в сторону области - outbound. (Соответственно, к центру - inbound) region inbound traffic/motion, traffic towards the Moscow region будет понято как откуда-то еще в сторону Москвы/Московской области. |
You need to be logged in to post in the forum |