DictionaryForumContacts

 mongoose

link 28.06.2007 7:55 
Subject: Знатокам украинского языка.
Извините за офф-топик, но по привычке зашел проконсультироваться сюда. Взялся переводить договор с украинского. В принципе всё достаточно прозрачно, но смысл одной фразы я пока понимаю несколько смутно:
Комунальні платежі» - платежі за фактично спожиту електроенергію та воду, що здійснюються Орендарем (відповідно до показників приладів обліку) або у разі відсутності приладів обліку площі, що пропорційно орендується, від показників приладів обліку на введенні в Комплекс.

Непонятно со слов "або у разi..." до конца. Не подскажет ли кто точный смысл?

 Kuno

link 28.06.2007 8:20 
или в случае отсутствия приборов учёта пропорционально арендуемой площади от показателей приборов учёта на вводе в Комплекс.
Но в оригинале имеются ошибки. Думаю, что он должен выглядеть так:
або, у разі відсутності приладів обліку, пропорційно площі, що орендується, в залежності від показників приладів обліку на введенні в Комплекс.
Тогда перевод будет выглядеть так:
или, в случае отсутствия приборов учёта, пропорционально арендуемой площади, в зависимости от показателей приборов учёта на вводе в Комплекс.

 morrison

link 28.06.2007 8:23 
или же в случае отсутствия....

 mongoose

link 28.06.2007 8:25 
Большое спасибо. Подозревал ошибку, но не был уверен.

 mongoose

link 28.06.2007 8:27 
А что значит "на вводе в Комплекс", т.е. "которые предполагается установить в Комплексе"?

 Kuno

link 28.06.2007 9:32 
Вероятно, имеются в виду точки подключения комплекса к сетям.

 mongoose

link 28.06.2007 10:26 
Большое спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum