DictionaryForumContacts

 Sel

link 14.08.2003 5:56 
Subject: Использование
Братья и сестры переводчики! Хочу прояснить для себя вопрос, который мучает давно - как лучше сказать по английски "использование", в смысле использование стали, краски и тому подобное - use, using, consumption? Буду благодарна за совет.

 Aiduza

link 14.08.2003 6:19 
The use of steel, paint, etc. Только не usage, ради Бога!

 Sel

link 14.08.2003 6:23 

Ну, уж вы скажете тоже usage!!! уж не такая я дубовая, как может показаться:)))

 Aiduza

link 14.08.2003 8:15 
Да, были прецеденты... но не с Вами, конечно, Sel! :-)

 SK

link 14.08.2003 23:23 
applying - вариант не совсем близкий, но все же...:)

 Sel

link 15.08.2003 7:08 
Мне тоже use/using больше нравится, но вчера наткнулась на conmsuption of the steel...не в оригинале правда, а в переводе, но коллега с пеной у рта доказывал, что дескать, что это все синонимы - use, using, consumption. Чисто интуитивно чувствую, что у consumption несколько другое значение. Что скажете, бывалые?

 Alena

link 15.08.2003 7:36 
Посмотрите, какой дает Мультитран перевод consumption, и все сразу станет ясно.
С ув.

 SK

link 15.08.2003 19:06 
Все упирается в контекст, если использование как расход/расходование, тогда можно и consumption, ну а если использование как применение, то use, using, applying, etc. получше будет однако.

 Sel

link 16.08.2003 5:45 

Cлона-то я и не приметила:)) Мультитран действительно определяет consumption как расход, расходование..., значится, интуиция не подвела.

 

You need to be logged in to post in the forum