Subject: бытовой городок construct. Подскажите, пожалуйста, как перевести "бытовой городок".Спасибо большое заранее. |
|
link 23.06.2007 12:01 |
Accommodation Camp, например.. |
|
link 23.06.2007 12:52 |
residential camp |
спасибо вам |
|
link 24.06.2007 17:21 |
о, не прошло и 2 дней, увидел, ну, тогда, до кучи к residential .. еще и concentration camp.. |
иногда еще его называют Dormitory, но чаще Camp или Workers Camp. |
|
link 25.06.2007 1:25 |
Ну, он не только Workers, там и ИТР живут, которые на вахте. А вообще, страна превращается в какой-то вахтовый лагерь, и стремительно. |
ИМХО "бытовой городок" -- это НЕ жилой городок, это всякие душевые, раздевалки, столовые и т.п., расположенные рядом со строительной площадкой. Живут же строители (или кто там у вас) совсем в другом месте, бывает, что и далеко. ИМХО -- camp facilities |
|
link 25.06.2007 22:55 |
В наших условиях (особенно в поле, на стройке какой-нибудь плотины или шахты) жильё и эти фасилитиз - в одной зоне. Кого станут возить на вертолете на ночлег? |
Тут что-то за автора и аскера понапридумывали. Вахтовые поселки, полевые условия, шахты -- это откуда? Речь может идти о простой московской стройке, где гастарбайтеры питаются в столовой, переодеваются в раздевалке, а живут в загородном пионерлагере, куда их возит "вахтовый" автобус. |
дык... вопросивший ведь молчит, как это часто бывает, забыл про свой вопрос уже, очевидно. |
|
link 26.06.2007 19:59 |
кого станут возить на вертолете на ночлег? - это все зависит, бывает, что и возят.. но, в любом случае, "резиденшиал" здесь не "катит" по умолчанию.. |
You need to be logged in to post in the forum |