DictionaryForumContacts

 unibelle

link 22.06.2007 11:30 
Subject: про лимонную кислоту chem.
Пожалуйста, проверьте перевод. (особенно "rebalance the product pH" и "ensure the pH is maintained ")

Citric acid - this is used to rebalance the product pH as the product is usually slightly alkaline by nature. Some products have a buffering system added to them to ensure the pH is maintained over a long period of time but this is not the rule.

Лимонная кислота – используется для того, чтобы восстанавливать равновесие рН продукта, т.к. по своей природе продукт слегка щелочной. В некоторые продукты добавляют буферную систему, для того чтобы поддерживать рН в течение длительного периода времени. Однако это не является правилом.

Заранее спасибо!

 UVL

link 22.06.2007 11:40 
IMHO, в принципе правильно, только "восстанавливать равновесие рН" - так не говорят. Лучше, напр., просто "сбалансировать." "По своей природе" - тоже, по-моему, лишний оборот. "Ensure the pH is maintained " - звучит странно. В Вашем переводе - гораздо лучше.

 IS

link 22.06.2007 11:40 
восстанавливать баланc pH (кислотный баланс).. для сохранения уровня pH баланса в течение..

Опять же вкусовое)

 unibelle

link 22.06.2007 11:47 
Всем СПАСИБО!!!

 gost

link 22.06.2007 12:22 
1. имеется в виду, чтобы конечный рН был нейтральный или какой-то, какой им нужно, может, слабо-кислый - то есть, "чтобы сбалансировать слабо-щелочной рН продукта" или "для нейтрализации".
2. "чтобы быть уверенным, что необходимое значение рН поддерживается в течение ..." или "для уверенности, что"
такие мои варианты :)
зависит от такого, насколько надо близко к тексту.

 unibelle

link 22.06.2007 12:31 
gost, спасибо за варианты!

 

You need to be logged in to post in the forum