Subject: Про анионные ПАВы chem. Пожалуйста, проверьте перевод.Сомнения в правильности перевода возникают по по поводу предложений, начиная с "The increase steric hinderance and ..."Anionics provide a lot of the lather and detergency in the shampoo. The most commonly used anionics are sodium laureth sulphate and sodium lauryl sulphate. Occasionally ammonium lauryl ether sulphate and ammonium lauryl sulphate are used too. The increase steric hinderance and lower ionization level of the ammonium group help prevent precipitation in the presence of conditioning agents in a 2-in-1 type formulation. It can also prevent precipitation of surfactants due to the common ion effect if a lot of sodium ions are otherwise present in the formulation. Анионные ПАВы - это вещества, придающие шампуням пенообразующее и моющее действие. Наиболее широко используемые анионные ПАВы – это лауретсульфат натрия и лаурилсульфат натрия. Иногда также используют этерифицированный лаурилсульфат аммония и лаурилсульфат аммония. Увеличение, повышение, усиление, возрастание пространственного затруднения и низкий уровень ионизации помогают предотвратить (не допустить) осадок при наличии компонентов с кондиционирующим действием в рецептуре типа 2-в-1. Также это помогает предотвратить осаждение ПАВ благодаря влиянию общего иона,(эффекту общего поля), если в рецептуре присутствует много ионов натрия. Заранее спасибо за Вашу помощь! |
Возрастание пространственной затрудненности ... позволяет предотвратить образование осадка в рецептуре = в композиции |
Благодарю, alch! |
Позволю себе предложить "тюнинговый" вариант: "Эффект стерических затруднений, вызываемый (определяемый) пространственной структурой аммонийных групп, и их низкий уровень ионизации предотвращают выпадение осадков и способствуют стабилизации свойств составов типа "Два-в -одном", включающих компоненты, обладающих кондиционирующим действием. Помимо этого, предотвращается выпадение поверхностно-активных веществ из-за эффекта общего иона в случае наличия большого количества ионов натрия". |
Пардон, "...обладающих кондиционирующим" = "обладающИЕ" |
Мдя, красиво, научно ("мдя" относится к моему варианту, "красиво, научно" - к Вашему HeneS :-) СПАСИБО! |
Спасибо за оценку :) Дело просто в том, что когда речь идет о стерических затруднениях, у нас обычно не говорят "повышенные", "усиленные" и пр. Просто имеют в виду, что какие-то молекулы обладают изрядной разлапистостью, мешающей их контакту с другими. Поэтому всякие "increase", "enhance", etc. на переводе опускаются. |
Спасибо за разъяснение! |
You need to be logged in to post in the forum |