DictionaryForumContacts

 SV

link 16.12.2004 14:43 
Subject: sugar pill
Пожалуйста, помогите перевести.
sugar pill

Выражение встречается в следующем контексте:

If taking a sugar pill can make you feel better, it must be all in your head, right?

Это что подслащенная пилюля или имеет смысл какой-то другой?

Заранее спасибо

 Serj

link 16.12.2004 14:49 
Думаю, это просто таблетка-"пустышка", в которой нет никакого лекарства и прием которой помогает за счет самовнушения... точного термина не знаю :)

 серёга

link 16.12.2004 14:49 
а о чем речь вообще? если что-то из медицины, можно предположить, что имеется в виду плацебо. в таком случае годится перевод "сахарная пилюля/таблетка..."

 SV

link 16.12.2004 14:55 
да, действительно речь о плацебо, но об этом эффекте речь идет в следующих предложениях. А это самое первое, я думала может имеется ввиду действительно какая-то сахарная таблетка...

 SV

link 16.12.2004 14:56 
наверно вы правы, а может написать в кавычках "сахарная таблетка"..

 SV

link 16.12.2004 15:10 
а завершается - The expectation of relief seems tobe self-fulfilling. Call it mind over gray matter.
вот последнее как-то не пойму я...

 kath

link 16.12.2004 15:20 
Mind over matter - means will power (mind) can overcome physical hinderances (matter).

Gray matter - figuratevely, means brain power, intellect. Scientifically - it's nerve tissue, brain and spinal cord. ie, gray matter controls everything.

This sentence is a play on words. That willpower/mind not pills control whatever the ailment/condition they are describing/testing.

 SV

link 16.12.2004 15:31 
if i say "назовите это - победа разума над серым веществом". Do you think it will be more or less ok?
Thanks a lot

 User

link 16.12.2004 15:49 
По-моему, еще лучше - "победа разума над мозгом".

 kath

link 16.12.2004 15:51 
I may be wrong, but разун seems more like it's reasoned/rational/deliberate. They are referring here to power of suggestion. When a subject takes sugar pill/placebo he doesn't know it's a sugar pill. Could it be podsoznanie?

 серёга

link 16.12.2004 15:56 
согласен с кэт. "победа подсознания над разумом". но смысл применения этого выражения здесь от меня, если честно, ускользает...

 серёга

link 16.12.2004 15:58 
хотя... вроде, и нормально...

 User

link 16.12.2004 16:22 
Звучит несколько странно. Конечно, человек вылечивается на уровне подсознания, но разум ведь не противится выздоровлению, не так ли? Это все равно, что сказать о победе, например, разума над правой ногой, или печенки над селезенкой. Я думаю, здесь подразумевается победа силы духа (воли) над материальной составляющей, над нейронами-аксонами. В вольном переводе (если это допустимо, конечно) я бы говорил о победе силы духа (воли) над физиологией.

 User

link 16.12.2004 16:24 
2 серёга ... или, в вашем конкретном случае, над биохимией...

 серёга

link 16.12.2004 16:38 
ну, речь-то идет о самовнушении. такого эффекта плацебо можно добиться только при мобилизации подсознания на ожидание облегчения, успеха лечения. вот что написано у СВ. т.е. если больной (читай, его разум) знал бы о плацебо, эффекта не было бы. отсюда - подсознание может то, чего не может разум. в итоге получаем "победу подсознания над разумом". я такой смысл вкладывал в эту фразочку. так что, Юзер, вы, безусловно, правы в том, что разум не противится выздоровлению, однако он и поспособствовать ему не может. в отличие от подсознания.

 V

link 16.12.2004 16:49 
"...психики над соматикой", может?...

 

You need to be logged in to post in the forum