Subject: to fail to convey Помогите с переводом manag. Помогите перевести. Статья на бизнес тематику. Предложение следующее: Yet the metaphor fails to convey the scale of risk companies run when they launch acquisitions or mergers. Я не могу сладить с этим fail to convey...... Help me, pls! /Ольга/
|
неспособна передать/донести |
спасибо))) |
|
link 21.06.2007 15:59 |
"не передает" |
не может передать степень риска |
|
link 21.06.2007 16:32 |
fail to convey - не передать. Коллеги, не надо пытаться переводить каждое слово. Нет там ни "не может", ни "неспособен". |
написано именно НЕСПОСОБНА передать... а переводить конечно можно как кому нравиться... |
2Пан fail to do smth соответствует в русском языке именно простой отрицательной форме - "не сделать что-то". А все остальное от лукавого и неспособности отвлечься от языка оригинала. И "кому как нравится" никакого отношения к делу не имеет. |
fail to do smth - Может и соответствует А вот устойчивое выражение fails to convey имеет более конкретный смысл и переводится именно так. |
Только не понятно с какой радости это сочетание попало в устойчивые |
You need to be logged in to post in the forum |