Subject: Выбор между number и quantity в значении "количество" Интересуют теоретические различия и практика использования этих слов в предложениях о количестве чего либо.Что лучше использовать при переводе предложения такого типа: "Количество изображений, которое пользователь может присоединить к статье." Заранее спасибо за разъяснения. ;) |
|
link 21.06.2007 15:06 |
ИМХО, number - это когда можно сосчитать в штуках - два яблока, три изображения. Quantity - это когда в штуках не сосчитаешь - масса, объем и т.д. В Советское время были спец. книги по таким вопросам, у меня есть парочка, но дома. |
|
link 21.06.2007 15:09 |
Number - более разговорно, в технической документации лучше quantity. |
|
link 21.06.2007 15:17 |
number - когда можно сосчитать в штуках. quantity - почти всегда можно |
На сколько я понимаю - "число" (не в смысле, цифра, а в смысле число чего-то перечисляемого) и "количество". По-русски тоже разные слова. Действительно, число обычно в штуках (число случаев, число голосов). Но и количество может быть в штуках. Т.е. number - только исчисляемые вещи, а quantity - и такие, и такие, я права? |
о! мы одновременно написали:) |
|
link 21.06.2007 15:40 |
2 gost Да, похоже, что так. |
Большое спасибо за разъяснения! Я почти везде использовал quantity а тут вдруг задумался, что может быть это неправильно?... Вобщем я вроде успокоился и не вижу причин для и исправлений. :) |
number an amount of something that can be counted quantity (c)longman |
You need to be logged in to post in the forum |