DictionaryForumContacts

 МарияКрас

link 20.06.2007 20:00 
Subject: shooting rights O&G, oilfield.
Уважаемые коллеги нефтяники! Пожалуйста, помогите перевести:
shooting rigths

Выражение встречается в следующем контексте:
Иногда оператор не согласен нести затраты по заключению договора аренды на участок недр. В большинстве случаев налогоплательщик пытается избежать значительных затрат, связанных с выплатой арендных премий. Поэтому оператор заключает договор с владельцем земельного участка на выплату меньшей суммы по договору, который дает оператору право доступа на участок и проведения поисково-разведочных работ, но исключает права бурение и добычу. Такие ограниченные права называют shooting rights. Суммы, полученные владельцем участка земли в обмен на shooting rights, считаются обычным доходом. Аудиторы должны проверить «договор на shooting rights» и сравнить указанную в нем сумму с заявленной в декларации.

Заранее спасибо

 _03

link 21.06.2007 4:42 
А здесь не идет речь о сейсмических исследованиях?
Проводить данные исследования так и будет shoot [3D] seismic

 МарияКрас

link 21.06.2007 8:07 
Я знаю, что у shоoting есть значение сейсморазведка, взрывные работы, но здесь права предусматривают доступ и любой вид разведки, главное не бурение и добычу, т.е. все, что можно сделать до начала этого этапа, потому что неизвестно, будет ли участок доавать необходимый объем добычи, чего арендную премию грандиозную платить? Ну, вроде как, придти, приглядеться, а там уже с дальнейшими дейстивями определиться.
Меня это и смущает, судя по контексту, смысл скорее относится к сфере эк-фин, а само слово такое махрово тех.терминологическое.

 

You need to be logged in to post in the forum