DictionaryForumContacts

 katya_karthik

link 20.06.2007 15:04 
Subject: assay on dried basis chem.
Здравствуйте, коллеги!

Перевожу документ про хроматограмму. Не могу нигде найти эквивалента assay on dried basis, который рассчитывается по формуле и выражается в процентах.
Не складывается общая картина. Что это вообще такое?... заранее огромное спасибо.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.06.2007 15:22 
анализ на сухой основе

 ivann

link 20.06.2007 15:24 
имхо - анализ на основе осушения

 ivann

link 20.06.2007 15:34 
имхо - на основе сухой пробы

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.06.2007 15:50 
Коллега, это не так. Есть масса методик на той или иной "основе" (on dray ash free basis, on air-dry basis, и т.д.), и все они переводятся -- "на сухой беззольной основе", "на воздушно-сухой основе", и т.д.).

 katya_karthik

link 20.06.2007 16:30 
Спасибо!
Меня только одно смущает.. Когда я пишу в Google "assay on dried basis", это словосочетание встречается на многих сайтах... а по-русски, какие бы я комбинации не пробовала, не находится ничего.
Поэтому я и терзаюсь сомнениями.

 Jacka

link 20.06.2007 16:49 
Вы чего-то все мудрите, дорогие коллеги.

Это просто "содержание (вещества) в пересчете на сухой остаток/продукт"

 ivann

link 20.06.2007 17:39 
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy
assay on dried - сухая проба
Хотя, Иван - не Мультитран

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.06.2007 18:20 
"содержание (вещества) в пересчете на сухой остаток/продукт" - это из другой оперы.

Стандартные методики анализа, применяемые во всем мире, оперируют именно понятием "на сухой основе". Я всё-таки геохимик, анализов переделал тысячи. Очень не хотел прибегать к этому аргументу, но приходится.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.06.2007 18:26 
2 katya_karthik

Вот, чтоб вы не так смущались, Госстандарт вам в ободрение:

Концентрации, измеренные на сухой основе, должны преобразовываться в ...... Рекомендуется проводить этот анализ с частотой 1 Гц. Все отрицательные ...
www.gosstandart.gov.by/txt/BDD_pdf/p49.pdf

Очень часто эта "основа" запрятана в сокращениях пита daf -dry ash-free basis (который и по-русски daf), а также в первичных таблицах анализов, никогда не публикуемых. И это выражение зашито по умолчанию в технологию методик анализа.

 Jacka

link 20.06.2007 18:41 
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy
Ну давайте меряться, если хотите.
Я - химик-токсиколог, специализируюсь на HPLC.
Сколько сделал анализов за 15 лет работы - не знаю, но явно не один десяток тысяч.
Если аскер не даст больше контекста, рассудить кто из нас прав будет, конечно, сложно. Но можете просто погуглить искомую фразу.
:)

 alch

link 20.06.2007 19:26 
Jacka + 1

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.06.2007 21:39 

"Содержание в пересчете на сухой остаток" говорится в отношении жидкостей, в которых растворено определяемое вещество. Или о живой ткани, на 90% состоящей из воды (с чем, возможно, имела дело Jacka).

Когда же вы берете образец, напр., угля, то перед анализом его на содержание, скажем , фосфора вы сперва высушиваете его в сушильном шкафу при определенной температуре. Отмечаете вес образца до и после сушки. Потом подвергаете анализу на фосфор. И полученнную величину приводите к единице веса образца ПОСЛЕ сушки. Это и будет содержание фосфора НА СУХОЙ ОСНОВЕ. О каком "сухом остатке" здесь может идти речь????? Это вопрос вам, alch, и вам, Jacka.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.06.2007 21:55 
katya_karthik,

Вы бы контекстом наконец поделились? Что у вас там анализируется и на что оно анализируется? Люди полдня и полночи спорят, а вам и деля нет?

И потом: assay у вас может означать просто "содержание" - вы же пишете, что за ним идут проценты. "Содержание на сухой основе" гуглиться не будет. Должно быть "содержание того-то и того-то на сухой основе".

Пожалуйста:

Кошачья пища включает 0,4-0,5% соли на сухой основе. С другой стороны, пока у кошки вдоволь свежей воды, высокое содержание соли в пище не представляет ...
www.britishkitten.ru/rus/info.php?p=info24

Все эти соевые продукты содержат 52-54% (на сухой основе) белка и обладают ... благодаря повышенному содержанию витаминов, макро и микро элементов и пр., ...
www.johnsing.ru/texinstr/texinstr%20Cargill.doc

А вот и Госстандарт вам скажет:

Концентрации, измеренные на сухой основе, должны преобразовываться в ...... и содержание этих пояснительных примечаний определяется по ...
www.gosstandart.gov.by/txt/BDD_pdf/p49.pdf -

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.06.2007 21:56 
alch и Jacka, что скажете?

 Jacka

link 21.06.2007 8:04 
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy
Насколько я могу судить, принципиально мы с Вами говорим об одном и том же - относительном содержании аналита, приведенного к массе образца после удаления из матрицы всех летучих компонентов.
Различие заключается в том, что Вы говорите о процессе анализа, методике, а я - о конечном результате.
Ну а что имелось в виду - один аскер знает:)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 21.06.2007 8:57 
Jacka,

Принципиально - конечно. Вопрос в словоупотреблении, "в пересчете на сухой остаток" vs. "на сухой основе". И различие в другом. Первое применяется в случаях отделения аналита от пробы с очень ВЫСОКИМ содержанием воды, во втором - в случаях предварительного высушивания пробы С НИЗКИМ сод. воды перед анализом.

И видимо, правы вы. Я погуглил (based on) dried basis -- в подавляющем большинстве случаев речь идет об анализе пищевых продуктов, т.е. о первом случае, так что скорее всего это выражение значит "в пересчете на сухой остаток".

 alch

link 21.06.2007 9:19 
Igor Kravchenko-Berezhnoy
Помимо количественных показателей важна еще и информация о том, какой продукт анализируют.
Если речь идет о лаках или красках, или иных полимерных материалах, то принято использовать термин "сухой остаток", и это даже не зависит от количественных показателей.
В частности, сухой остаток- количество вещества, которое остается на подложке после улетучивания растворителя.
Гуглится "сухой остаток" замечательно, и стандартов с этим термином достаточно.
Хотя принципиально речь действительно примерно об одном и том же.
Думаю, что небольшая дискуссия принесла пользу, если не автору - то нам.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 21.06.2007 9:34 
Да, польза очевидная. Я по роду своих занятий имел дело только с анализом образцов горных пород, где употребляется выражение "на сухой основе". Про "сухой остаток" я, естественно, знаю, как любой человек со средним образованием. Но переводил я "в пересчете на сух. ост." как "referred/racalculated to dry residue", что не есть ошибка, но в ходе этого обсуждения я открыл для себя, что обычный перевод - "(based on) drIED basis".

За что всем признателен.

 

You need to be logged in to post in the forum