Subject: определять дальнейшую юридическую судьбу Договора. Пожалуйста, помогите перевести.определять дальнейшую юридическую судьбу Договора. Слово встречается в следующем контексте:В случае если обстоятельства, предусмотренные настоящей статьей, длятся более 3-х месяцев, Стороны совместно определят дальнейшую юридическую судьбу настоящего Договора. Заранее спасибо |
consider: the Parties shall make a joint decision on further legal existence of this Agreement. |
Should the circumstances described/referred to in this clause persist for more than 3 months the parties shall jointly decide on how to proceed with this Agreement. IMHO |
|
link 20.06.2007 7:34 |
А почему бы просто не написать: determine the legal fate of the Agreement? Не стоит все усложнять без нужды. |
Все таки режет глаз fate в этом контексте, хотя может я и не прав. Я бы лучше написал decide what to do about the agreement; decide on future performance or termination of the agreement |
Спасибо! |
|
link 20.06.2007 9:36 |
А если: decision as to the (reasonable) prospects of this Agreement? |
legal fate of the Agreement я бы лично не рискнул :-) legal status?? |
You need to be logged in to post in the forum |