Subject: drop withstand Пожалуйста, помогите перевести "drop withstand " в след. контексте:двухкамерная система "мешочек на клапане", разработанная компанией Coster для использования в аэрозольных баллонах для пен, гелей и для фарм. средств и пр. Там в баллон вставляется мешочек, который приваривается к клапану. Мешочек заполняется продуктом, а снаружи - пропеллент (т.е. газ). при нажатии на распылительную головку газ сдавливает мешочек, и продукт выходит "в свет". Так вот, такое предложение меня смущает: Coster has also improved the drop withstand (detachment of the bag from the valve). Что здесь "drop withstand "? Помогите, пожалуйста перевести! Заранее спасибо! |
...увеличил стойкость (сопротивление) к отрыву (баллона от клапана. |
или ударостойкость (букв. стойкость к падению) |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |