Subject: отстой хелп плиз перевести, сохранив сленг, но при этом не использовав грубость (в словаре нашла ит сакс, но честно гря, коробит).Спасибище. П.С. есть ли рус-анг словарь сленга в сети? TIA |
ну, народ, будьте человечны :-) есть же варианты у кого-нибудь? ))) Спасибо. |
а отстой вас не коробит? sux и всего делов.. |
It's no good (Если надо совсем литературно) It's fucked up. Shitty shit. Но it sucks лучше всего. :))) |
пасиба, хочу пояснить - я перевожу полулитературную презентацию для нейтивов-производителей молодежного известного бернда, сделанную нашими маркетологами, там есть деление на малолетние субкультурки, и встречаются словечки типа бухать, отстой, круто, тусить и пр. поэтому если кто-то встречал словарик в сетке - буду оч. благодарна. Еще раз спасибо. |
sucks - это точнейший перевод. |
|
link 18.06.2007 18:39 |
если "круто", то "it rocks" |
ну это от контекста зависит... "круто" может ещё и "kick ass" )) |
|
link 18.06.2007 19:06 |
Пан ну да, можно еще тысячу вариантов найти при желании )) |
|
link 18.06.2007 21:06 |
It stinks |
junk (при вещи) |
я имел в виду "если говорится ПРО вещи" |
всем большое спасибо |
Отстой - это "Wash-out". Именно такое прозвище ("Отстой") было у того дебильноватого парня в америкосовском фильме "Горячие Головы". |
Это что надо теперь ориентироваться на наши переводы амер. фильмов илои сериалов? )) Бу-га-га... |
|
link 19.06.2007 18:43 |
А все-таки оно подходит :-))) http://www.wordsmyth.net/live/home.php?script=search&matchent=washout&matchtype=exact http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=wash.out*3+0&dict=P |
trash |
пасибо, но трешем я уже обозвала быдло))) вот лексикон-то пополню, мама не горюй))) |
Для быдла лучше tramp или bum |
"отстой" - можно и просто "crap". washout - не совсем "отстой", имхо. Это больше "неудачник" или, в крайнем случае, "облом". |
Ну для неудачника есть прекраснейшее слово - loser также failure |
Никто не спорит. :-) "Лузер" уже почти что исконное русское слово. :-) |
|
link 20.06.2007 19:59 |
4. (informal) a thoroughly disappointing experience, event, or place. Example That new restaurant is a washout. И давно. Я хорошо помню, что когда у моего одноклассника развелись родители, ему надо было выбрать, остаться ли Лузиным по отцу, или взять фамилию Пузыня по матери. Этот деятель стал Пузыней, потому что Лузин у него стойко ассоциировался с лузер. Вот как бывает :-) |
Помнится, общались как-то с одним знакомым американцем, который в РФ прожил достаточно долго и хорошо говорил по-русски. И вот когда он в разговоре употребил слово "отстой", я его спросила, как это будет по-английски. Он ответил: "Ah, that's lame!" |
MCV lame ближе к "убогому" :) |
Да, я тоже как-то слышал от нейтива It's sick! В смыле идея - отстойная |
|
link 21.06.2007 12:31 |
_***_, точно, и еще "lame duck". + Один раз в ответ на свое "That's so gay" я услышала от политкорректного носителя: "That sounds sooo lame" (в смысле stupid). Michael Jackson sucks, he's so lame. Так что "lame" вряд ли для "отстой" годится, имхо |
lame еще значит "непрофессиональный". lame movie - плохо сделанный (непрофессиональный) фильм (в смысле, это эмоциональная оценка) А кто это Джексона назвал lame? Он все-таки крутой профессионал (был). :-) |
|
link 21.06.2007 13:23 |
Из словаря какого-то. Вечерком пришлю ссылку, ОК? |
Lame duck - обычно применяется к президенту США на последнем году срока |
Судя по значениям, которые даёт этот словарь http://www.urbandictionary.com/define.php?term=lame , lame для перевода "отстой" очень даже подходит, имхо. Кстати, пример с Джексоном оттуда :-) |
You need to be logged in to post in the forum |