DictionaryForumContacts

 Kama111

link 15.06.2007 9:39 
Subject: ПРивет! dirty slang (((( again
who knows an appropriate translation for the phrase (меню харево на варево)
pls help help

 D-50

link 15.06.2007 9:47 
если варево это наркотик и вам нужно в рифму, попробуйте так

Fancy swapping a shag for crack/smack?

smack = heroin

 gel

link 15.06.2007 9:50 
А может это еда?
типа shag for snack?
Шо ж Вы там такое переводите, прости Господи...

 Kama111

link 15.06.2007 9:56 
меняю харево на варево-зечки выкрикивают зекам на зоне
(нашла (на херево-выход проститутки)

 Kama111

link 15.06.2007 9:59 
предполагаю -fuck for drug
plz sorry for this dirt
что делать переводить надо

 maMasha

link 15.06.2007 10:17 
харево на варево- любовь на еду.
харить, шворить- **ахать.
вот ссылка. вообще там много интересного....
http://www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/auth_pages.xtmpl?Key=13777&page=465
см 471

 maMasha

link 15.06.2007 10:20 
хотя по другой ссылке -
варево - Общее название кустарно изготовляемых наркотиков.
значит не на еду....
http://imperium.lenin.ru/EOWN/eown7/dictionary/Dict-table.html

см на букву В

 Kama111

link 15.06.2007 10:40 
Fuck for drug! I think it works
thank you

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 10:46 
Общее словцо для "дозы" - a fix. М.б. есть нечто в рифму и для первой части?

 gel

link 15.06.2007 10:47 
Will trade chicks for a fix.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 11:05 
Интересно, южное словцо "шикса" (девушка, женщина) не от chiks ли происходит?

 gel

link 15.06.2007 11:07 
u got it
И в русском несколько лет назад было очень в ходу слово "чикса". Шиксу не знаем. На юге мобыть да.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 11:10 
Равно как "бич", "бичевать", "быть на бичу" -- явно от "to be on the beach," "to be beached" -- моя догадка (возможно, кто-нибудь раньше додумался).

 gel

link 15.06.2007 11:11 
Гм. Всю жизнь думал что бич - это Бывший Интеллигентный Человек.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 11:12 
"Шикса" - исконное выражение на юге Украины (сколько себя помню).

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 11:15 
2 gel

Я тоже так думал, пока на попал (в 80-м) во Владивосток и на Камчатку. Там очень в ходу выражение "быть на бичУ" -- явная калька с "to be on the beach."

 Alexis a.k.a. Althea

link 15.06.2007 11:30 
Shiksa - это вообще-то идиш. Исконно южное оно - потому что черта оседлости :-)

http://en.wikipedia.org/wiki/Shiksa

И про бичующих бичей тоже не надо. Пиджак - потому что спину закрывает, ага.

 gel

link 15.06.2007 11:32 
Про пиджак не поняли мы.

 Alexis a.k.a. Althea

link 15.06.2007 11:39 
Бич
http://www.prison.org/biblio/glossary2.htm

Duh! Про пиджак - древняя филологическая шутка о народной (деревенской, сарафанной) этимологии пиджак = просторечн. пинжак = спинжак, т.е. спину закрывает

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 11:41 
А как надо про бичей?

(Я понял про пиджак так, что раз спину закрывает, то спинжак)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 11:51 
2 Alexis a.k.a. Althea

Посмотрел. "Бич - то же, что черт или чушкан, - человек слабовольный, всегда попадающий в зависимость от других и быстро опускающийся. Он не может вести какой-то своей линии и обычно прислуживает другим."

Ну и что? Этимологии не предлагается никакой. Это слово могло из морского жаргона прикочевать в блатной. А я предлагаю вполне прозрачную, живую этимологию, с переходом от "to be on the beach" (быть на бичу) ---- "beach(ed)" (бич), причем тоже с "чертой оседлости" --- у дальневосточных портов говорят "быть на бичу", а в центре нет.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 12:40 
2 Alexis a.k.a. Althea

На форуме Лингво Tumanov выводит "бича" от "beachcomber" -- мы с ним мыслим в одном направлении. Только я, имхо, ближе к истокам (во Владивостоке) подобрался.

 Alexis a.k.a. Althea

link 15.06.2007 13:26 
Не верю! (с) - народная этимология. Еще раз

воровской жаргон - бичара, бич - встречается в воровском и тюремном жаргоне как минимум с 1920-х гг.

Фасмер:
WORD: бичера́
GENERAL: м. п собир. "бедняк, нищий", астрах., саратовск. (Даль). Вероятно, из тат. bičara "беспомощный человек"; см. Mi, TEl. 1, 263. Менее вероятно заимств. из крым.-тат., тур. (перс.) bдkΏar "бездеятельный, праздный, безработный"; см. Радлов 4, 1575.

Даль:
БИЧЕРА об. единств. и собират. астрах. сар. персидск. голыш, голь, нищий; нищая братия, бедняк, у которого ни кола, ни двора.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 13:44 
А как вы объясните происхождение выражения "быть на бичу" (= бичевать)? Если это не калька с "to be on the beach"?

И кроме того, почему непременно должна быть единственная этимология?

 Alexis a.k.a. Althea

link 15.06.2007 14:03 
Потому что все остальное - своего рода "обратная" этимология, явление, характерное практически для всех языков.

По этому поводу почитайте про ложную этимологию и ее связь с собственно этимологией как наукой.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 14:38 
Мой первый вопрос остался без ответа.

 Alexis a.k.a. Althea

link 15.06.2007 14:52 
За Владивосток не скажу, но в Одессе тоже говорили бич, бичара, бичевать, быть на биче/у - быть на мели, быть в аховом положении, без средств к существованию.

ИМХО мое такое (см. Даля и Фасмера выше), что beach[comber] и иже с ними наложились как более позднее, обратное заимствование.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 15:05 
Т.е. заимствование откуда куда -- всё же из английского в русский? Меня гл. обр. интересует параллель "быть на бичу" - "to be on the beach". Представьте картину: стоим лагерем у самой линии прибоя -- пляж, подходит (по пляжу) бич, просит, как положено, одеколону, и начинает травить, что он-де сейчас "на бичу", а вообще-то моряк хоть куда. Там-то меня и осенило.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 15:24 
Ну и вот видите - в Одессе тоже. Т.е. у портов всё гнездо присутствует в полном объеме, а по мере удаления оно скудеет, и вдали от портов исчезает (сменяется бомжем). Явная связь с морем. И с положением on the beach.

 Alexis a.k.a. Althea

link 15.06.2007 16:13 
Once more with feeling ... (c)

Обратное заимствование. Почитайте теорию этимологии, там должно быть (у меня сейчас в голове только английскoe back-formation крутится, типа глагол to enthuse от enthusiasm и to liaise от liaison, равно как и backronym - SOS на самом деле не save our souls, или наш бич, который вовсе не бывший интеллигентный человек), т.е. на уже имееющееся слово накладывается не присущее ему, но подходящее объяснение. Значения-то сходные.

Этажом выше произвели же шиксу от chicks :-) - хотя в сленге ранне-90х действительно были чиксы, по аналогии ...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 21:39 
Нет, я всё же при своем пока остаюсь. Уж больно всё стройно ложится - жаргон моряков там и тут, очевидная корреляция с приморскими местами, совпадение на уровне конструкции фразы ("быть на бичу" (на каком таком бичу? есть ли еще аналогичные конструкции?)- "to be on the beach"). Как говорят в шпионских романах, одно совпадение - это случайность, два - еще там что-то, а три - enemy action.

 gel

link 15.06.2007 22:14 
Игорь
Но кто же тогад тот Кристофер Коламбус просвятивший дальневосточных бомжей о слове пляж/бич?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.06.2007 23:12 
Я ж всё изложил, вроде.... Нет там "бомжей" как понятия. Есть мощный слой моряков, по большей части сезонников (пока рыба идет, он король и спускает тыщи в ресторанах, рыба кончилась - он "на бичу" -- beached). Морская среда очень интернациональная -- при всех режимах ходили и ходят по всему миру. Смешанные команды были испокон веку, сколько люди по морю плавают. Не удивлюсь, если это выражение возникло еще в царское время, когда моряки свободно нанимались на суда любых стран. Не зря в морском жаргоне столько нерусских словечек. Перечислять не буду. И в частности, почему бы и этому выражению - "to be on the beach" - не скалькироваться в русский? Они могли быстренько забыть, что значит beach, но смысл фразы - быть на мели -- это же не помешает усвоить и сохранить.

 gel

link 15.06.2007 23:47 
Неа. Неубедительно. ))) Пойду-ка я в словари и этимологию.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.06.2007 8:29 
Словари - словарями. Как они иной раз отражают реальное положение вещей, не мне вам рассказывать. Что касается научной этимологии, то она во многом и строится на собирательстве и анализе таких вот наблюдений вроде моего. Может, я первый сложил два и два. И потом, повторюсь, кто сказал, что одно и то же слово с темной этимологией не может иметь двух или более источников? Скажем, в данном случае, с первой волной заимствования это слово попало к нам из татарского, как Alexis a.k.a. Althea предлагает:

WORD: бичера́
GENERAL: м. п собир. "бедняк, нищий", астрах., саратовск. (Даль). Вероятно, из тат. bičara "беспомощный человек"; см. Mi, TEl. 1, 263. Менее вероятно заимств. из крым.-тат., тур. (перс.) bдkΏar "бездеятельный, праздный, безработный"; см. Радлов 4, 1575.

Даль:
БИЧЕРА об. единств. и собират. астрах. сар. персидск. голыш, голь, нищий; нищая братия, бедняк, у которого ни кола, ни двора.

- Но от "бичеры" до "бича" путь не близкий.

А вторая волна, если допустить, что была первая, татарская, -- та, о которой говорю я. Тут и менять ничего не надо (бич - beach), и заимствование целой фразы, имхо, налицо: быть на бичу - be on the beach.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.06.2007 9:08 
И заметьте: бытует слово (и выражение "быть на бичу") не в Астрахани или Саратове (посмотрите форум Лингво на эту тему), а в на побережьях Тихого океана, Черного моря, Балтики -- там, где была и есть связь с широким миром.

 

You need to be logged in to post in the forum