DictionaryForumContacts

 Sunnybebek

link 14.06.2007 13:20 
Subject: как это грамотно перевести?
ALLIANCE offers the convenience of a standardized contract for facilities, resources, and services from one location locally or all of our locations globally.

Я перевела это так: Альянс предлагает удобство стандартизированного контракта по следующим пунктам: предоставляемое помещение, имеющиеся технические средства и услуги, доступные в одной из наших точек местно или во всех наших точках (территориальных подразделениях) глобально.

пожалуйста поправьте если что-то совсем не так.

 _03

link 14.06.2007 13:28 
Компания "Альянс" предлагает воспользоваться ее услугами в рамках типового контракта, включающего в себя использование технических средств, материально-сырьевых запасов или услуг, предоставляемых в местном офисе компании в данном районе или во любом из наших филиалах во всем мире.

 10-4

link 14.06.2007 13:35 
"Альянс" предлагает ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ стандартизированнЫМ контрактОМ НА ПРОИЗВОДСТВЕННЫЕ ПОМЕЩЕНИЯ/УСТАНОВКИ, РЕСУРСЫ и услуги, СКОНЦЕНТРИРОВАННЫЕ НА ОДНОЙ ИЗ НАШИХ БАЗ в одной ТОЧКЕ или НА ВСЕХ БАЗАХ, РАСПОЛОЖЕННЫХ ПО ВСЕМУ МИРУ.

 

You need to be logged in to post in the forum