DictionaryForumContacts

 Ya!!!

link 8.06.2007 5:45 
Subject: defence to enforcement
Что-то запереводилась уже и не могу осилить этоипредложение, что-то не понимаю я его!!! HELP Please :)

Выражение встречается в следующем контексте:
The existence of any claim or cause of action of any nature or description which Seller may have against the Company or any agent, employee or advisor of the Company shall not constitute a defense to the enforcement of the Company of the covenants herein set forth, but shall be litigated separately to the extent that such claim or cause of action is not directly predicated on this Agreement.

Заранее спасибо

 Transl

link 8.06.2007 10:50 
По-моему, тут ошибка: shall not constitute a defense to the enforcement of the Company - надо BY the Company

Примерно так:
Существование какой-либо претензии или искового требования (требования или иска?) любого характера, которые Продавец может иметь в отношении Компании или любого агента, сотрудника или консультанта Компании, не может служить аргументом против приведения в исполнение Компанией обязательств, изложенных в настоящем Договоре, но должно рассматриваться отдельно в судебном порядке (отдельным судопроизводством), при условии, что рассмотрение таких ...прямо не предусмотрено в настоящем Договоре.

 

You need to be logged in to post in the forum