Subject: Ventilator vs Respirator; Dept of Physical Medicine Коллеги-медики, не подскажете, как правильно по-русски два термина будет?Первое (это про Ющенко писали) - его в Вене было дело поставили на аппарат "искусственные лёгкие". Я видел два варианта: put on ventilator / put on respirator - какой правильный? И как из фильма Bullitt со Стивом Макквином переводится в больнице надпись Department of Physical Medicine? Спасибо заранее! |
я бы сказал, что аппарат искусственной вентиляции легких (sic!) можно назвать и респиратором, и вентилятором. термины равноценны имхо. Department of Physical Medicine - фильм не смотрел, но преполагаю, что можно перевести как "физиотерапическое отделение" |
О, класс, очень подходит. Спасибо! |
сорри за очепятку: физиотерапевтическое, конечно |
You need to be logged in to post in the forum |