|
link 5.06.2007 15:12 |
Subject: название организации Подскажите, пожалуйста, как перевестиHabitat for Humanity Это американская организация, занимающаяся строительством жилищ для малоимущих. Заранее спасибо. |
|
link 5.06.2007 15:17 |
Благотворительное жилье (?) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 5.06.2007 15:33 |
Если это название, то оно не переводится, а транскрибируется. |
да, название компании транскрибируется, но также можно добавить кратенькое пояснение чем она занимается (как вы и объяснили). |
|
link 5.06.2007 16:21 |
Хабитат фо Хуманити? Так что ли? Вы уверены. А не «Дом для человечества»? www.habitat.org |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 5.06.2007 16:27 |
Ну, мы же слышали про "Фридом хаус" и "Ротари клаб". Да, было дело — вождь мирового пролетарьята писал в своих трудах "Немецкий банк" и "Лионский кредит" — но они тогда так и назывались. Сейчас другие правила, и мы их называем и пишем "Дойче банк" и "Креди Лионнэ" Впрочем, если хотите, можно воспользоваться советом Zafer. |
Я бы дал "Хабитат для человечества". Все-таки первое слово-термин. Не беда, что мы его не знаем) |
"Среда обитания для человечества" - даже лучше, и по-моему так и оно и прижилось) |
You need to be logged in to post in the forum |