Subject: executive sock Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: список продукции, которую китайцы поставляют нашей фирме. Вообще, продают белье. Следующие пункты списка вызыают вопросы :)): executive sock, link sock, executive brief, C. Neck underwear Заранее спасибо |
варианты: link sock = line sock(то есть льняные), но может быть вариант колготки, так как здесь LINK - т.е. связь одной штанины с другой, в отличие от чулков C. Neck underwear - исподняя рубаха (расстёгивающаяся, как буква Сб в отличие от О - как на футболке) executive sock, повседневные носки и executive brief шорты, или топики |
Спасибо! А как же тогда переводить casual sock??? :)) |
одноразовые |
спасибо за ссылку, но моя проблема - перевести все это на русский :( |
You need to be logged in to post in the forum |