Subject: Сделайте мне красиво! :-) нефтянка Дорогие коллеги- нефтяники, помогите профессионально сформулировать следующее предложение, в котором я, конечно же все понимаю, но как красиво сформулировать на вашем нефтяном языке - не знаю, поскольку с нефтянкой вообще не работаю:...integrated oil & gas companies which are companies with integrated operations from upstream (exploration & production) to downstream (refining and marketing), and occasionally midstream (pipelines and transportation, including LNG terminals and shipping). Своего убогого варианта предлагать широкой публике не буду, уж экскьюзайте :-) Заранее кланяюсь в пояс :-) |
...интегрированные нефтегазовые компании, являющиеся компаниями интегрированного производства от стадии добычи (разведка и добыча) до стадии переработки (переработка и маркетинг), подчас с промежуточной стадией (нефтегазопроводы и транспортировка, включая терминалы СПГ и отгрузку) Это в качестве варианта |
... и мидстрим. |
Ага. Мидстрим. Куды ж без него. Лен, опять ты нефтянку тащишь? ))) |
А что, я ее раньше куда-нибудь тащила, Миш? :-))) Не, к счастью, не моя чашка чая, так, редкие вкрапления в тексте... IS, вот спасибо! отдельное спасибо за "компании интегрированного производства" - я никак не могла это нормально сформулировать. Что касается апстрима и даунстрима, я набросала как "операции от начального производственного цикла (разведка и добыча) до конченого (переработка и реализация).. так можно сказать или не стоит? И если можно, то как in line обозвать мидстрим, серединный цикл, или ну нафик и написать как у IS? |
Рудут Конечно)))))) |
сюда же вопрос: перевод для reserve replacement ? контекст: Спасибо |
"операции от начального производственного цикла (разведка и добыча) до конченого (переработка и реализация)" Гм! |
LOL Did I write this? :-)))) конечного, конечно :-) А вообще чего это все молчат, а? |
Интегрированные нефтегазовые компании, являющиеся компаниями полного цикла производства -- от разведки и добычи до переработки и реализации конечных продуктов, иногда включая и транспортировку (трубопроводы и иной транспорт, в т.ч. терминалы для СПГ и его транспортировку) |
спасибо, с этим более-менее понятно, а вот reserves replacement ? |
|
link 31.05.2007 21:16 |
Рудут, не жадничайте - отдайте хлеб нефтяных переводил нефтяным переводилам. Сконцентрируйтесь на интенсивности знаний на фоне более меньшее их экстенсивности, и будет вам...хотел сказать тройной оргазм... и будет вам счастье. |
интегрированные нефтегазовые компании, сфера деятельности которых включает все стадии производства ... а дальше мне продолжение alewo нра reserve replacement - зд. пополнение запасов углеводородов имхо |
|
link 31.05.2007 21:17 |
замена резервов |
|
link 31.05.2007 21:18 |
господа переводчики, я призываю вас забыть слово Имхо - имею мнение хрен оспоришь. |
|
link 31.05.2007 21:19 |
приписка имхо означает что вы сунулись не в свою область |
не, резервы не звучат, может "пополнение разведенных запасов" |
ВОССТАНОВЛЕНИЕ МИНЕРАЛЬНО-СЫРЕВОЙ БАЗЫ или восстановление запасов (имеется в виду, что какое количество извлекли, такое же или большее разведали) |
Word Handler, когда мне понадобятся ваши советы, я их непременно у вас попрошу. Ждите. А пока, боюсь, если я вам "отдам" этот текст (хм... интересно, как начальство на это посмотрит), вы в нем все свои зубы оставите... alewo, словарные статьи я видела. Что-то мне говорит, что это не совсем то, о чем речь идет в моем тексте. а где товарищ кинсман,-фелог-03, вроде как он работает в нефтяной компании? :-) |
Воспроизводство минерально-сырьевой базы это, или пополнение разведанных запасов, - и кроме того, включает использование технологий более полного извлечения углеводородов на старых (истощенных) месторождениях |
ок, спасибо |
|
link 1.06.2007 9:32 |
2 Рудут Я не намерен следовать вашему примеру. К критике вы не восприимчивы, дальше с вами говорить не о чем. |
Word Handler Вы бы хоть полюбопытствовали сначала с кем имеете дело и какого рода тексты этот переводчик переводит :))) |
You need to be logged in to post in the forum |