DictionaryForumContacts

 Дима

link 29.05.2007 16:16 
Subject: предоставить в пользование telecom.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Лицензия № ... на предоставление в пользование каналов электросвязи.
Понимаю, что вроде бы ничего сложного, но в голову ничего не лезет, кроме всяких provide in use.

Заранее спасибо

 Kate-I

link 29.05.2007 16:27 
license to use...

 Olya

link 29.05.2007 16:29 
предоставление в пользование каналов - band allocation

 Дима

link 29.05.2007 16:33 
А как же тогда сказать о лицензии?
License No. for license to use?
Так нехорошо получается...

 Дима

link 29.05.2007 16:37 
2Olya

Спасибо
А эти bands, они именно линии телефонной связи означают?
И можно ли allocate, например, telecommunication channels?

 Olya

link 29.05.2007 17:03 
Дима, насколько я помню, band или bandwidth или frequency (spectrum), ибо это все - полоса частот и много раз мной слышано во время работы в телеком компании.

ОДНАКО, если у Вас сильно официозный контекст, ЛУЧШЕ дождитесь технарей, они скажут точнее!

Процентов на 80 уверена, что:

frequency (spectrum) allocation licenc(s)e No... или
bandwidth allocation licenc(s)e No...

 Дима

link 29.05.2007 19:15 
2Olya

Спасибо большое!
Я написал band allocation, поскольку подходило время сдавать работу.
А все-таки интересно: если бы это были не каналы связи, а просто объекты какие-нибудь типа оборудования, как тогда нужно было бы писать?

 

You need to be logged in to post in the forum