Subject: lymphoproliterative med. Пожалуйста, помогите перевести.lymphoproliterative neoplasia Слово встречается в следующем контексте: Underlying lymphoproliterative neoplasia suggested by mediastinal adenopathies provides an alternative explanation for the findings. Заранее спасибо |
Пардон, ссылочка крупновата оказалась. Вот эта - первый абзац. http://www.hepatitinfo.ru/hi0405/ref.htm |
Спасибо. В тексте была именно "t". Ссылка показалась мне убедительной + я еще полазил в инете. Скорее всего в тексте "очепятка". |
ИМХО, "Лимфопролиферативная неоплазия" звучит чуть-чуть как "масло масляное". Можно просто "лимфопролиферативные заболевания" или "лимфоидная неоплазия". |
"Лимфопролиферативная неоплазия" звучит чуть-чуть как "масло масляное". Честно говоря, я в этих делах лох позорный, но искать в инете руку набил. Это словосочетание взято слово в слово из аннотации научной работы по ссылке (первой или второй). Я подумал, что клистирным трубкам виднее. При этом тема очень узкая - гематология, и спросить не у кого. |
Конечно, я видел этот абстракт. Но ведь он тоже переведенный. Разумеется, можно оставить и такую кальку. С моей стороны это просто стилистические придирки. "Неоплазия", то есть новообразование, уже подразумевает пролиферацию, поэтому можно сказать просто "лимфоидная неоплазия". Но повторюсь, это мелочи. ЗЫ: а за "клистирные трубки" ответите ;-) |
БРЭК! |
You need to be logged in to post in the forum |