|
link 26.05.2007 19:08 |
Subject: inter se Article 646 of the Swiss Civil Code reads in an unofficial English translation as follows:"C. United Ownership I. Co-ownership 1) Rights of owners inter se Как перевести сабж? Словарь нужный на работе оставила... Ну не "между собой" же писать?! Заранее огромное спасибо! |
inter se (in-tur say)prep. Latin for "among themselves," meaning that, for instance, certain corporate rights are limited only to the shareholders or only to the trustees as a group. |
исключительные права собственников? |
|
link 26.05.2007 19:47 |
d., прошу прощенья, надо бы сразу все это напечатать (который раз уже... стыдно. Прав Brains, ох, прав). Этот кусочек приводится в главе, где разбираются внутренние отношения между владельцами совместного счета с точки зрения энтого законодательства. Article 646 of the Swiss Civil Code reads in an unofficial English translation as follows: |
взаимные или по отношению друг к другу |
|
link 26.05.2007 21:49 |
Спасибо, родное сердце! :-))) Все гениальное - просто. Напишу "по отношению друг к другу". Und noch ein Mal - vielen Dank :) |
You need to be logged in to post in the forum |