|
link 26.05.2007 10:48 |
Subject: low-clearance drug Подскажите п-та, это переводится как "лекарство с низким клиренсом?"Благодарю за ответ. |
|
link 26.05.2007 11:03 |
А может что-то вроде "наркотик низкой очистки" ? ;) |
я бы перевела - с низким уровнем очистки (клиренса) |
|
link 26.05.2007 11:05 |
в смысле очистки низкого качества... |
я не знаю как это влияет на качетсво, просто очистили не очень..наверное :) может тут и наркотики имеются ввиду, нужно по контексту смотреть или по товару |
препарат сабого / низкого уровня распада/метаболизма/ выведения из отрганизма |
ого! |
|
link 26.05.2007 11:18 |
да уж, конекста явно не хватает :) |
нужен контекст, так как каждое лекарстов проходит этапы утверждения в FDA. Поэтому нужно см по смыслу. |
|
link 26.05.2007 12:45 |
Речь идет о фармакокинетической изменчивости лекарственных прпаратов у некоторых людей. Вот предложение: Low-clearance drugs: reduce oral and intravenous doses |
При приеме препаратов с низким уровня полураспада у больных следует в течение курса лечения неоднократно проверять Клиренс креатинина, осрбенно при почечной и печеночной недостаточности путем биохимического анализа крови. Речь идет здесь именно о препарате с низким уровнем его выведения,т.е. с задержкой его в организме. |
Все правильно - необходимо контролировать/уменьшить пероральный прием и внутривенные вливания. |
You need to be logged in to post in the forum |