DictionaryForumContacts

 Victoria_ph

link 26.05.2007 10:48 
Subject: low-clearance drug
Подскажите п-та, это переводится как "лекарство с низким клиренсом?"
Благодарю за ответ.

 Melanie C++

link 26.05.2007 11:03 
А может что-то вроде "наркотик низкой очистки" ? ;)

 Иннка

link 26.05.2007 11:04 
я бы перевела - с низким уровнем очистки (клиренса)

 Melanie C++

link 26.05.2007 11:05 
в смысле очистки низкого качества...

 Иннка

link 26.05.2007 11:11 
я не знаю как это влияет на качетсво, просто очистили не очень..наверное :)
может тут и наркотики имеются ввиду, нужно по контексту смотреть или по товару

 Zycsel

link 26.05.2007 11:14 
препарат сабого / низкого уровня распада/метаболизма/ выведения из отрганизма

 Иннка

link 26.05.2007 11:16 
ого!

 Melanie C++

link 26.05.2007 11:18 
да уж, конекста явно не хватает :)

 skatya

link 26.05.2007 11:19 
нужен контекст, так как каждое лекарстов проходит этапы утверждения в FDA. Поэтому нужно см по смыслу.

 Victoria_ph

link 26.05.2007 12:45 
Речь идет о фармакокинетической изменчивости лекарственных прпаратов у некоторых людей. Вот предложение: Low-clearance drugs: reduce oral and intravenous doses

 Zycsel

link 26.05.2007 13:53 
При приеме препаратов с низким уровня полураспада у больных следует в течение курса лечения неоднократно проверять Клиренс креатинина, осрбенно при почечной и печеночной недостаточности путем биохимического анализа крови. Речь идет здесь именно о препарате с низким уровнем его выведения,т.е. с задержкой его в организме.

 Zycsel

link 26.05.2007 13:56 
Все правильно - необходимо контролировать/уменьшить пероральный прием и внутривенные вливания.

 

You need to be logged in to post in the forum