DictionaryForumContacts

 Danya

link 25.05.2007 2:09 
Subject: Проворачивание!

Слово встречается в следующем контексте:

Существует такое понятие как проворачивание вкладыша мотылевого подшипника. Помогите, пожалс-та найти перевод для "проворачивания". Мне кажется, что переводить его по аналогии с "проворачиванием коленвала" - "cranking" либо "crank" - нельзя. Все дело в том что проворачивание подшиника я предсталяю, а проворачивание всего остального нет. Использовала термин Loose running - корректно ли это?

Заранее спасибо

 oris1024

link 25.05.2007 4:14 
Переворачивание.. Если само действие чем-то схоже с переворачиванием блинов(с одной стороны на другую), то flipping over это то что тебе нужно. Если переворачивание на бог или на какую-то сторону то turning over. Но так как это ВКЛАДЫШ то скорее всего перевернуть все же to flip over.

 Danya

link 25.05.2007 4:26 
oris1024, дело в том, что это не переворачивание, а именно проворачивание, т.е. в данном случае подшипник нельзя сравнить с блином. Он проворачивается вокруг себя, в случае если нарушается стопорение, т.е. он перестает что-либо фиксировать(например из-за плохого контакта в разъемах или при других дефектах)

 Eisberg

link 25.05.2007 5:12 
имхо: м.б. в Вашем контексте просто подойдет loose bearing liner?

 Word Handler

link 25.05.2007 5:20 
slippage

 Danya

link 25.05.2007 5:26 
Eisberg, спасибо за версию) Я тоже все-таки больше склонна к слову loose, просто в вашем случае это прилагательное - а мне интересен сам процесс)

 Danya

link 25.05.2007 5:29 
Word Handler, спасибо за участие, не могли бы Вы поделиться соображениями по этому поводу, потому как вариант неожиданный)

 10-4

link 25.05.2007 7:15 
slipping IMHO will do

 

You need to be logged in to post in the forum