Subject: support vehicle Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести support vehicles в следующем контексте: "The Organizer shall provide and run suitably equipped support vehicles, including medical car (with medical team), tow trucks, emergency response vehicles, ambulances, fire engines, police, a course car and safety car".Смысл понимаю, но как это лучше назвать? Спасибо! |
так и назвать, "машины поддержки" |
может вспомогательный транспорт или транспорт сопровождения ... |
а вообще желательно было бы узнать организатор чего |
Сопроводительный трансопрт или даже сопровождающие экипажи |
Машина поддержки(который оказывают какую-либо помощь). Вообще в я бы это слово даже не переводил бы, оно просто обобщает все машины названные после него. |
You need to be logged in to post in the forum |