DictionaryForumContacts

 ian

link 22.05.2007 10:26 
Subject: "потери банка отсутствовали"
перевожу пояснительную записку к годовому бухгалтерскому отчету (это кстати, Explanatory note to the annual accounting report for 2006 ??). помогите, пожалуйста, с фразой, не знаю, как лучше перевести. сложного ничего вроде, но не получается че-то:

"Потери банка вследствие неисполнения контрагентами своих обязательств в 2006 г. отсутствовали"

и еще вопросов пара.
переводчик сказал, что изъявительное наклонение нужно использовать по минимуму, но как быть, если, к примеру, такое предложение: "...управление рисками осуществляет постоянный мониторинг кредитоспособности всех своих контрагентов", тут ведь shall не к месту будет, т.к. это описание существующей ситации?
и насчет прошедшего времени, использовать past indefinite? как, к примеру, в "В 2006 году Банк начал реализовывать программу ипотечного кредитования для физических лиц" = (что-то типа) In 2006, the Bank embarked in the implementation of the scheme of the mortgage lending to the natural persons.
?

заранее огромное спасибо!

 d.

link 22.05.2007 10:32 
В 2006 году Банк начал реализовывать программу ипотечного кредитования для физических лиц" -
In 2006, the Bank launched its residential mortgage programme
..started rolling out ..

 d.

link 22.05.2007 10:36 
rolled out/launched retail mortgage origination(s)
rolled out/launched its retail mortgage origination platform

 ian

link 22.05.2007 10:51 
d. спасибо большое! а "для физических лиц" ... "the Bank launched its retail mortgage programme (for natural persons??)"

а насчет потерь банка не знаете, как? это вообще будет "losses", нет? просто столько вариантов, что я понятия не имею, какой тут подходит, т.к. вообще не разбираюсь в терминологии и т.п. :(

 d.

link 22.05.2007 12:29 
оставьте физлиц за кадром

вариант suffered no counterparty losses

 суслик

link 22.05.2007 12:35 
еще контрагенты, по-моему, просто partners зовутся

 _***_

link 22.05.2007 12:38 
launched retail residential mortgage LENDING
mortgage - это залог недвижимости (ипотека), а не ипотечное кредитование

Контрагенты - counterparty

 d.

link 22.05.2007 12:52 
2_***_ : по сути - вы правы, по узусу (ущербному или нет - другой вопрос) возможен и мой вариант вполне

 Рудут

link 22.05.2007 12:58 
imho:
During 2006, the bank did not suffer/have/report a loss due to counterparty failure.

 ian

link 22.05.2007 13:02 
всем огромное спасибо!! очень выручили!! :)

 _***_

link 22.05.2007 13:02 
d.
Ваш вариант встречается в просторечии (но это не значит, что его надо множить, даже если пишете что-то "для чайников"), в документе он невозможен.

 d.

link 22.05.2007 13:12 
слушаю и повинуюсь))

 

You need to be logged in to post in the forum